回到首页 | 风软在线美剧 | 个人主页 | BT发布页 | FTP搜索 | FTP流量中心 | 虚拟足彩 | 勋章系统 | 赞助服务器

发新话题
打印

【讨论】关於神秘男孩 凯尔-Kyle XY 之制作顺序

【讨论】关於神秘男孩 凯尔-Kyle XY 之制作顺序

  【FRTVS出品】【2006年暑期新剧:神秘男孩 凯尔-Kyle XY 第一季】【DSR-RMVB】【更新第1集】
我想论坛能否定个准绳,关於有他论坛正在做,是否应该把论坛的力量摆在其他好看的片子,也算能够对大众享受更多的福利。
因为,最近看到一些论坛追逐着星际之门制作和翻译、压片,我从欧美连续剧爱好者的角度来看,论坛应是否抛弃纵身的竞争,转向横面的发展,方能使更多的爱好者享受更多的欧美大剧,也不至一箩筐地追逐始末,当然我所提出是个方针,因为论坛目前正对新戏作调查,根据常态曲线分析,应该能够得到汇集地排名顺序,当然这是我初步地想法,因为一个影片确有好几个论坛在制作,说实在话有点过度浪费资源,当然对於众生好评地大剧也不为过。
如论坛已经决定制作神秘男孩 凯尔-Kyle XY ,我建议应依第四集做起,因为他只是个刚出的新戏,等到馀力在往回头作。
论坛目前制作的节奏都相当稳健,就我所看到的影集,都能够从头制作到尾,这是相当难得,也让我个人颇为嘉许 [s:212]

TOP

引用:
引用第0楼peterjen352006-07-19 02:37发表的“【讨论】关於神秘男孩 凯尔-Kyle XY 之制作顺序”:
  【FRTVS出品】【2006年暑期新剧:神秘男孩 凯尔-Kyle XY 第一季】【DSR-RMVB】【更新第1集】
我想论坛能否定个准绳,关於有他论坛正在做,是否应该把论坛的力量摆在其他好看的片子,也算能够对大众享受更多的福利。
因为,最近看到一些论坛追逐着星际之门制作和翻译、压片,我从欧美连续剧爱好者的角度来看,论坛应是否抛弃纵身的竞争,转向横面的发展,方能使更多的爱好者享受更多的欧美大剧,也不至一箩筐地追逐始末,当然我所提出是个方针,因为论坛目前正对新戏作调查,根据常态曲线分析,应该能够得到汇集地排名顺序,当然这是我初步地想法,因为一个影片确有好几个论坛在制作,说实在话有点过度浪费资源,当然对於众生好评地大剧也不为过。
如论坛已经决定制作神秘男孩 凯尔-Kyle XY ,我建议应依第四集做起,因为他只是个刚出的新戏,等到馀力在往回头作。
论坛目前制作的节奏都相当稳健,就我所看到的影集,都能够从头制作到尾,这是相当难得,也让我个人颇为嘉许 [s:212]
目前制作人员充足,暂没有这方面的顾虑

SG出慢的速度是有一定原因的,并不是由于无时间或是无人翻译。。

目前管理员决定制作此片就一定会制作出来。

而且前三集的字幕已经基本翻译完成
回归啦,好多剧啊,要弄死人啊!
==============================
也许FR贡献给大家的还不够完美,但请您在发帖时也多为FR想想,支持风软请点击广告。

TOP

SORRY,我提出某点观点供给论坛叁考。
我的想法是如能够将翻译人员分成两类:新手和老手、依照自己兴趣来去选择翻译类型的片子,假使能够先事先将翻译人员作个问卷调查等方式查询翻译兴趣的范围、类型,这个是前提。
然後依照该员兴趣、时间等来选择翻译的类型影片。我的意思说可以让新手或者依照兴趣来翻译非主流的连续剧影片,也能够减轻该员的心理层面压力,毕竟追求星际之门等大片那种附随带来的压力可想知大,但也是个非常具有挑战性和成就感,因为有好几万人观赏着你的翻译作品。
我的意思说论坛可否将一些翻译人员资源运用在非主流片子连续剧的翻译,比如第一集翻译,尝试这样让论坛也能够兼顾发展,我觉得勇於创新和开发也是不可或缺的因素。
因为我也不了解翻译人员等,所以在此打出我的想法提供论坛叁考,在此也没有任何评价,但我想如能够观看欧美连续剧的作品的第一集,也能够更加地广泛了解欧美文化一个比较快的捷径,因为有些小卡的连续剧,其实他的情节和编剧以及导演所精心设计的东西也是具有一定的水准,那麽观看第一集的结果可以显现是否追加下去。
我是觉得可以挖掘不同类型的欧美连续剧,也算是能够将论坛带进一个更专业的旅程杯的领域。

TOP

引用:
引用第2楼peterjen352006-07-19 12:30发表的“”:
SORRY,我提出某点观点供给论坛叁考。
我的想法是如能够将翻译人员分成两类:新手和老手、依照自己兴趣来去选择翻译类型的片子,假使能够先事先将翻译人员作个问卷调查等方式查询翻译兴趣的范围、类型,这个是前提。
然後依照该员兴趣、时间等来选择翻译的类型影片。我的意思说可以让新手或者依照兴趣来翻译非主流的连续剧影片,也能够减轻该员的心理层面压力,毕竟追求星际之门等大片那种附随带来的压力可想知大,但也是个非常具有挑战性和成就感,因为有好几万人观赏着你的翻译作品。
我的意思说论坛可否将一些翻译人员资源运用在非主流片子连续剧的翻译,比如第一集翻译,尝试这样让论坛也能够兼顾发展,我觉得勇於创新和开发也是不可或缺的因素。
因为我也不了解翻译人员等,所以在此打出我的想法提供论坛叁考,在此也没有任何评价,但我想如能够观看欧美连续剧的作品的第一集,也能够更加地广泛了解欧美文化一个比较快的捷径,因为有些小卡的连续剧,其实他的情节和编剧以及导演所精心设计的东西也是具有一定的水准,那麽观看第一集的结果可以显现是否追加下去。
.......
字幕组的构架是分六组,六个组长,

有的任务是死任务,基本是用较强的阵容翻译

有些是比较随性的任务按个人爱好来领取,但最后一关就是组长及组内的校对人员

也就是你所说的老翻译,由他们把关最后的翻译,,
回归啦,好多剧啊,要弄死人啊!
==============================
也许FR贡献给大家的还不够完美,但请您在发帖时也多为FR想想,支持风软请点击广告。

TOP

发新话题