回到首页 | 风软在线美剧 | 个人主页 | BT发布页 | FTP搜索 | FTP流量中心 | 虚拟足彩 | 勋章系统 | 赞助服务器

 31 123
发新话题
打印

[【讨论】] 字幕翻译加入作者自己的观点好吗?

可以接受,加了括号就代表是译者的理解仅供参考,所以没什么问题。

不过像一些什么品牌名称或没有特别含义的专有名词最好不要多解释,这方面出错的还真多(比如D&G和DOLCE&GABBANA就是两个不同的品牌,虽然两者间有关系但绝对不是简称的关系,同样的情况还出现在Calvin Klein和CK上。),如果要解释就说是奢侈服饰品牌就好了。其实这些专有名词很多时候即使不解释也不影响理解,上影厂翻碟中谍2的时候就把“那可是一双GUCCI!”翻成了“那可是意大利名牌鞋!”我觉得这样处理很不错。

[ 本帖最后由 qtero 于 2008-7-10 08:40 编辑 ]

TOP

 31 123
发新话题