引用:
原帖由 无伤小子 于 2008-5-6 10:12 发表 
其三 我一开始的确不知道safe是保险箱的意思,虽然后来有查
其四 虽然11季的时候我经常听译,但是12季目前为止都是有CC字幕的,不存在所谓认真看剧不看剧的问题
其五 请不要质疑我的态度,我在风软一天,便对自 ...
个人意见,我个人认为忠于原意比较好。
阁下的翻译经常为了容易理解而自行修改。
比如 17.57 ,
(start packing up) 应该是 《开始收拾》 ,而却翻译去(不用再费心破解)。
这虽然只是小事一遭,但许多翻译跟原意不一,虽然大体上没有对剧情带来太大的影响,但个人还是比较喜欢原意。
但如果你坚持你的看法,我并没有异议。
此外,我对于你在多个名词翻译时加上备注感到非常感激,毕竟很多都不是亚洲人所能理解的。