说说NCIS第2 和第5季11集翻译的一个词 shot gun
说说NCIS第2 和第5季11集翻译的一个词
shot gun
大家还记不记得第2季一集有个警局的老大带了一组人,3个人,有男有女,每个人和gibs带的人都很像,那一集刚开始这三个人走向车,女的抢在类似tony那个人身前说了一句"shot gun",就坐在副驾驶的位子上,类似tony那个人恼羞成怒拍了probe 的后脑勺“get on the car probe”这里shot gun风软翻译为“散射枪”
在第5季的11集刚开始, gibs说了一句"let's go," tony说了句"shot gun"抓了衣服就跑,风软这里翻译成一马当先,我觉得翻译得不错。下面我讲一下在美国真正的含义和用法
当一群朋友共同坐走向一个车子要出去的时候,喊“shot gun”的人可以坐在副驾驶的位置上,如果其他人先于喊的那个人坐在副驾驶位子上,喊shot gun的那人也可以把他拉出来自己做里面。因为它已经喊了shot gun,就这样。
shot gun 的意思是散射枪,表明速度很快阿。
想写这个帖子好久了
刚才在字幕组发过了,后来想想这边的NCIS fan比较多.......