|
灵儿 三星会员

子非鱼焉知鱼之乐... - 帖子
- 2553
- 精华
- 3
- 威望
- 11 点
- 金钱
- 1071 FRB
- 阅读权限
- 20
- 注册时间
- 2007-10-5
|
7#
大 中
小 发表于 2008-5-16 23:23 只看该作者

Boston Legal
Hired Guns
Season 1, Episode 10
开案陈词:
原文:
ADA John Shubert: She came home that evening at 9:30, catching an early flight to surprise her husband. But it was the defendant who was surprised. Susan May discovered her husband Ralph making love to a business associate, Marie Holcomb—and it was more than she could bear. The evidence will show that the defendant retrieved a handgun from the kitchen, returned to the bedroom and fired six shots—three into her husband, three into Marie Holcomb. This is the holiday season. You people should be home with your families right now. I apologize for that. Marie Holcomb’s mother and father fly here every December from the West Coast. This time, it’s to attend the trial of their daughter’s killer. Susan May destroyed a lot of happy plans with that gun.
Lori Colson: I, too, would like to apologize for taking you away from your families during this holiday season. That’s Susan’s family seated over there. They would dearly love to be home with her. She would dearly love to be home with them. Imagine, if you can as you prepare for your Christmas, having a loved one murdered. Add to that the horror that the police can’t figure out who did it. And then, if you can possibly fathom, imagine they decide to arrest you. That’s your defendant, ladies and gentlemen. A law-abiding, loving, faithful advertising executive—an innocent woman whose whole life was just suddenly and wrongly destroyed. That’s your defendant, and that’s what the evidence will show.
译文:
检察官John Shubert: 那天晚上她9点半回到家,搭早班飞机来给她丈夫一个惊喜,但是得到“惊喜”却是被告本人,Susan May发现她的丈夫Ralph正和一个生意伙伴Marie Holcomb做爱。她一瞬间崩溃了,证据表明,被告从厨房里拿了一把手枪,回到卧室连开六枪,三枪击中她丈夫,三枪击中Marie Holcom。现在是节日时间,你们应该陪在家人身边,对此我深感抱歉,Marie Holcomb的父母每年12月从西海岸飞过来,这次,他们只能参加杀女凶手的审判,因为那把枪 Susan May破坏了太多。
Lori Colson: 我,也想道歉,在节日里让你们远离家人。Susan一家坐在那里,他们本该在家里相亲相爱地陪着她,她也本该在家里相亲相爱地陪着他们。如果可以,请想象一下,当你在准备圣诞节时,一个你深爱的人被谋杀了,加上因警察无法找出凶手的恐惧,紧接着,如果你能猜到,再想象,他们决定来逮捕你。那就是被告的处境,女士们先生们,一位守法 温柔 诚实的广告部经理,一位生活突遭横祸,被错误指控的无辜女士,那就是你们的被告,这也是证据将会表明的。
交叉询问:
证人1:
原文:
Detective Wayne Farley: Her story didn’t check out. It’s as simple as that.
ADA John Shubert: That story she gave you was?
Detective Wayne Farley: She came home, found them dead in bed.
ADA John Shubert: Was there evidence of anyone other than the victims or the defendant being in the house that night?
Detective Wayne Farley: None.
ADA John Shubert: And, Detective, describe for the jury if you can, the defendant’s demeanor when you arrived at the scene that night.
Detective Wayne Farley: She seemed pretty shook up. There was blood all over her. She claimed she got the blood on her when she went to her husband’s side to see if she could revive him.
ADA John Shubert: And you don’t believe that?
Lori Colson: I’m sorry. It seems the detective is more than willing to give testimony against my client. You don’t really need to lead him.
Judge Phillips Stevens: Sustained.
ADA John Shubert: Did you believe the defendant’s claim?
Detective Wayne Farley: No. It was determined that she was standing approximately 5 feet away when she fired the gun.
Lori Colson: I’m sorry. I hate to be a nuisance. But did I miss the point where you said she fired the gun?
Judge Phillip Stevens: Sustained.
ADA John Shubert: Detective, what, if anything led you to believe that the defendant fired the gun?
Detective Wayne Farley: We did a trace metal test, which revealed she held the gun and her fingerprints were on the gun.
ADA John Shubert: Hm. Anything else?
Detective Wayne Farley: We know her driver dropped her off at 9:30 pm. She called the police at 11:07. She told us she discovered the bodies soon after she entered the house. If so, why did she wait an hour and a half to call the police? As I said, her story just didn’t add up.
Brad Chase: Seems from your tone, Detective, you consider this, ah, kind of a no-brainer.
Detective Wayne Farley: We applied all our mental faculties just the same and concluded your client committed the crime.
Brad Chase: Oh, you concluded pretty quickly, I might add. You placed her under arrest the next day. By the way, was the spatter analysis done in a day?
Detective Wayne Farley: No. That came in later.
Brad Chase: I see. So when you placed Susan May under arrest, you were going on . . .
Detective Wayne Farley: Her fingerprints were on the gun, for starters.
Brad Chase: It was her gun, was it not?
Detective Wayne Farley: The fingerprints were fresh.
Brad Chase: Got there, perhaps, when she picked the gun up after?
Detective Wayne Farley: We also had motive, her evasive demeanor.
Brad Chase: She called the police, did she not?
Detective Wayne Farley: Yes, but she wasn’t truthful.
Brad Chase: Wasn’t truthful when she said she didn’t shoot them?
Detective Wayne Farley: That,and she obviously wasn’t truthful about calling the police immediately after finding the bodies.
Brad Chase: You had her examined by a psychiatrist that night?
Detective Wayne Farley: Yes.
Brad Chase: The psychiatrist said she was in shock?
Detective Wayne Farley: Yes.
Brad Chase: Possible the shock of discovering her murdered husband caused the delay in calling the police?
Detective Wayne Farley: I doubt that’s what happened.
Brad Chase: This doubt is based on your psychiatric training.
Detective Wayne Farley: It’s based on 30 years of experience as a homicide detective.
Brad Chase: Thirty years as a homicide detective told you that the delay in calling the police could not have been caused by shock? Let’s turn back to the blood spatter evidence. This is the blouse my client was wearing that evening, is it not?
Detective Wayne Farley: Yes.
Brad Chase: Lot of blood. That’s all spattering?
Detective Wayne Farley: Most of that blood came from handling the bodies.
Brad Chase: So where’s the spatter you spoke of, Detective?
Detective Wayne Farley: There are two elongated markings on the left shoulder.
Brad Chase: Right here? These tiny marks here?
Detective Wayne Farley: Yes.
Brad Chase: She supposedly fired six shots. There’s only two tiny marks?
Detective Wayne Farley: The other marks are likely covered up with the blood from when she handled the bodies.
Brad Chase: Did you analyze these marks yourself, Detective?
Detective Wayne Farley: I did.
Brad Chase: Are you the person in the Boston Police Department who does this?
Detective Wayne Farley: Well, there are others, obviously, but I started in the lab, so I’m trained as well.
Brad Chase: Was there anyone else in the lab who analyzed this shirt?
Detective Wayne Farley: Yes. We have a junior member . . .
Brad Chase: Junior member? It’s a high-profile case. It went to a junior member?
Detective Wayne Farley: As I said, I analyzed the clothes with my 30 years . . .
Brad Chase: Thirty years in the lab?
Detective Wayne Farley: No.
Brad Chase: How many years in the lab?
Detective Wayne Farley: Five.
Brad Chase: How ‘bout the junior member? How many years did he have?
Detective Wayne Farley: I’m not sure
Brad Chase: More than five?
Detective Wayne Farley: I believe so.
Brad Chase: Just out of curiosity, what was his finding?
Detective Wayne Farley: Inconclusive.
Brad Chase: He could not determine that my client fired a gun?
Detective Wayne Farley: Nor could he rule it out.
Brad Chase: He could not determine that my client fired a gun.
Detective Wayne Farley: Correct. But I determined she did.
Brad Chase: You trace-metalled my client. Did you test for powder residue on her hand?
Detective Wayne Farley: Yes. She tested negative.
Brad Chase: Gee, how could that be?
Detective Wayne Farley: We determined that she likely wore gloves when she fired the gun.
Brad Chase: So she was careful to wear gloves when she shot them, then afterwards, she took the gloves off and handled the gun?
Detective Wayne Farley: If she went into shock, as you say, she probably made a mistake. Murderers often do.
Brad Chase: So for the purpose of explaining the delay in calling the police, you don’t buy shock. but to explain why she picked up the murder weapon barehanded after firing with gloves, you do buy shock; in fact, you seem to be selling it.
ADA John Shubert: Objection.
Brad Chase: Withdrawn. Did you find the gloves?
Detective Wayne Farley: No.
Brad Chase: You searched the entire house? I’m asking. I don’t want to presume.
Detective Wayne Farley: We searched the house. We did not find the gloves.
Brad Chase: Any evidence of her leaving the house after she came home that night?
Detective Wayne Farley: No.
Brad Chase: Any unsolved burglaries in this neighborhood in the last year?
Detective Wayne Farley: A couple.
译文:
警探 Wayne Farley: 她的说法不合理,就这么简单
检察官 John Shubert: 她告诉你的说法是…
警探Wayne Farley: 她回到家,发现他们死在床上
检察官 John Shubert: 有任何证据表明那晚除了被害人和被告,还有其他人在那房子里吗?
警探Wayne Farley: 没有
检察官 John Shubert: 探员先生,可以的话请向陪审团详细描述,那晚当你抵达现场时被告的举动
警探Wayne Farley: 她看上去很震惊,全身都是血,她说是在她到丈夫身边,查看他是否还有救时沾上的
检察官 John Shubert: 而你并不相信这一点
Lori Colson: 抱歉,看起来探员先生已经不只是给我当事人做不利证言了,你不需要再误导他
法官 Phillips Stevens: 反对有效
检察官 John Shubert: 你相信被告的说法吗?
警探Wayne Farley: 不,证据显示当她开枪的时候,大约站在5英尺之外
Lori Colson: 很抱歉,我不想讨人厌,但我是不是漏听了你宣称被告开了枪?
法官Phillip Stevens: 反对有效
检察官 John Shubert: 探员先生,有什么东西,让你相信是被告开的枪吗?
警探Wayne Farley: 我们做过金属痕迹追踪显示她曾拿过枪,而且枪上也有她的指纹
检察官 John Shubert: 还有别的吗?
警探Wayne Farley: 我们知道司机大约在晚上9点30分让她下了车,11点07分她报了警,告诉我们说她发现了尸体,就在她刚进门不久,如果真是这样,为什么她要等上一个半小时才报警,就像我说的,她的故事根本说不通
Brad Chase: 照你所说,探员先生,这故事很没有头脑
警探Wayne Farley: 我们绞尽脑汁,结论还是一样,结论就是,你的当事人就是凶手
Brad Chase: 你们的结论也下得太快了点,第二天就将她拘捕,顺便一问,血液飞溅测试也是同一天进行的?
警探Wayne Farley: 不,那是之后了
Brad Chase: 了解,那么当你逮捕Susan May的时候,依据是…
警探Wayne Farley: 最开始是因为枪上有她的指纹
Brad Chase: 枪是她的,不是吗?
警探Wayne Farley: 枪上的指纹很新
Brad Chase: 也许是她之后拿枪时留下的?
警探Wayne Farley: 我们知道她的动机,还有她掩盖事实的举动
Brad Chase: 她报了警,不是吗?
警探Wayne Farley: 是的,但是她撒谎了
Brad Chase: 撒谎说她没有开枪?
警探Wayne Farley: 还有一发现尸体马上报警,这点她也明显没有说实话
Brad Chase: 你那晚让她接受精神科医生的检查了?
警探Wayne Farley: 是的
Brad Chase: 精神科医生说她受了惊吓?
警探Wayne Farley: 是的
Brad Chase: 有否可能,发现丈夫尸体的惊吓,使她没能及时报警?
警探Wayne Farley: 我表示怀疑
Brad Chase: 这种怀疑是基于你精神科的受训课程?
警探Wayne Farley: 是基于30年凶杀案探员的经验
Brad Chase: 30年凶杀案探员的经验告诉你,没及时报警不可能是惊吓造成的。那么我们回到血液飞溅实验证据,这是案发时我当事人所穿的衬衫吗?
警探Wayne Farley: 是的
Brad Chase: 好多血,全是溅开的?
警探Wayne Farley: 大部分是因为接触尸体
Brad Chase: 那么你说的“飞溅”在哪呢,探员先生?
警探Wayne Farley: 左肩有两处变长的血迹
Brad Chase: 这里,这些微小的血迹
警探Wayne Farley: 是的
Brad Chase: 连开六枪 只有2处小小的血迹?
警探Wayne Farley: 其它的痕迹也许是在她抱住丈夫时,被粘到的血迹覆盖了
Brad Chase: 是你自己做的痕迹分析吗,探员先生?
警探 Wayne Farley: 是我
Brad Chase: Boston警局负责这些的是你吗?
警探 Wayne Farley: 当然还有其他人,不过我是实验室出身,我也受训过
Brad Chase: 还有其他实验室人员检测过这件衬衫吗?
警探 Wayne Farley: 是的,还有一个初级检验员…
Brad Chase: 一个新手?这可是重案,让一个新手来操作?
警探 Wayne Farley: 正如我说 从我30年凶杀案探员的经验来检测…
Brad Chase: 30年的实验室经验?
警探Wayne Farley: 不
Brad Chase: 那在实验室的经验有多少年?
警探Wayne Farley: 五年
Brad Chase: 那个新手呢?他又有几年经验?
警探Wayne Farley: 我不确定
Brad Chase: 多于五年?
警探Wayne Farley: 我想是的
Brad Chase: 只是出于好奇 他发现了什么?
警探Wayne Farley: 没什么结论
Brad Chase: 他不能证实我当事人开枪?
警探Wayne Farley: 他也不能排除这个可能
Brad Chase: 他不能证实我的当事人开了枪
警探Wayne Farley: 是,但是我能证实
Brad Chase: 你对我当事人做过金属痕迹检测,是为了测试她手上的火药残余吗?
警探Wayne Farley: 是的,结果是否定的
Brad Chase: 哇,那怎么可能?
警探Wayne Farley: 我们推断她可能开枪时带着手套
Brad Chase: 所以开枪时,她非常小心的戴上手套,然后她脱下手套,再伸手拿枪
警探Wayne Farley: 如果她像你说的惊吓过度,那她也许犯了个错误,杀人犯常常这样
Brad Chase: 所以关于延误报警的解释,你不认为是惊吓所致,但在解释她戴着手套开枪之后,再用空手拿枪,你又认为是惊吓所致,事实上,你更像在推销这个解释
检察官 John Shubert: 反对
Brad Chase: 我收回,你找到手套了吗?
警探Wayne Farley: 没有
Brad Chase: 你彻底搜查过整幢房子了吗?我可不想擅自揣测
警探Wayne Farley: 搜查过,没有找到手套
Brad Chase: 有证据表明她当晚回到家后又离开了?
警探Wayne Farley: 没有
Brad Chase: 去年这社区有过未结的入室盗窃案吗?
警探Wayne Farley: 有一些
证人2:
原文:
Dr. Lee Chang: The fatal wounds for both victims were to the head. Death was instantaneous.
检察官 John Shubert: And, Doctor, were you able to determine the time of death?
Dr. Lee Chang: Between 9:30 and 9:45 p.m.
Lori Colson: Doctor, did you examine the stomach contents of the victims?
Dr. Lee Chang: Yes
Lori Colson: What did you find?
Dr. Lee Chang: They were both relatively full.
Lori Colson: After eating, how long does food stay in the stomach before emptying into the small intestine?
Dr. Lee Chang: Generally, one to two hours.
Lori Colson: So if the victims finished dining by 7:30 as reported those stomachs should have been empty.
Unless they were killed before 9:30, correct?
Dr. Lee Chang: Or unless they ate again after leaving the restaurant.
Lori Colson: Were there any signs, to your knowledge, that they’d eaten at home? Dirty dishes? Recent garbage?
Dr. Lee Chang: To my knowledge, there was no evidence of that.
Lori Colson: Thank you.
ADA John Shubert: But they could have stopped on their way home from the restaurant—had dessert or something?
Dr. Lee Chang: Well, not a medical question, but yes, possible.
译文:
医生. Lee Chang: 两个被害人的致命伤都在头部,当场死亡
检察官 John Shubert: 医生,你能给出死亡时间吗?
医生. Lee Chang: 晚上9点30到9点45之间
Lori Colson: 医生,你检查过被害人的胃容物吗?
医生. Lee Chang: 是的
Lori Colson: 你发现了什么?
医生. Lee Chang: 胃里几乎是满的
Lori Colson: 进食后,直到胃清空缩小,食物在胃里能呆多久?
医生. Lee Chang: 一般来说1到2小时
Lori Colson: 所以如果被害人如报告所说在7点30吃完晚饭,那时他们的胃应该已经空了,除非他们在9点30前就已经被害,对吗?
医生. Lee Chang: 或者,他们在离开餐馆后又吃了东西
Lori Colson: 有什么迹象让你觉得,他们在家吃过?没洗的盘子,新倒的垃圾?
医生. Lee Chang: 以我的判断,没有这些证据
Lori Colson: 谢谢
检察官 John Shubert: 但是他们可以在从餐馆回家的路上停留,吃些点心什么的
医生. Lee Chang: 哦,不是医学问题,不过,有可能
证人3:
原文:
Susan May: I was hurrying home because, well, I had been away for about a week and I was excited to see him.
Lori Colson: And when you got home?
Susan May: I pulled into the garage, went into the kitchen, called out his name. His car was there, so I was sure he was home. It was only about 9:30. I couldn’t imagine him being in bed. But . . . he was.
Lori Colson: And not alone.
Susan May: No.
Lori Colson: What happened, Susan?
Susan May: I started upstairs. I called out his name again. Still no response. Then I went to the bedroom, looked in, a—and I saw it.
Lori Colson: Saw what?
Susan May: At first, just blood. And then I saw one body, and then another.
Lori Colson: What did you do?
Susan May: I first screamed. I—I looked at my husband and . . . his eyes were open, and there was a hole in his temple. And I—I went to him to see if he was still breathing.
Lori Colson: Was he?
Susan May: No.
Lori Colson: What happened next?
Susan May: I don’t know.
Lori Colson: You don’t know?
Susan May: I remember talking to the police at some point. I remember—I—them taking Ralph away. But …
Lori Colson: Do you remember calling the police?
Susan May: No.
Lori Colson: Do you remember touching the gun?
Susan May: No.
Lori Colson: Seeing the gun?
Susan May: No.
ADA John Shubert: That’s a really convenient memory loss, don’t you think? You recall not doing it, finding the bodies dead. But as for your fingerprints on the murder weapon, why you gave the police false information after, delaying in calling the police . . . Gee . . . just can’t remember.
Lori Colson: Objection.
ADA John Shubert: What a perfect way to tell your story without really being subject to cross-examination. Was this amnesia your idea, or was it your attorneys’?
Lori Colson & Brad Chase: Objection.
Judge Phillip Stevens: Sustained.
ADA John Shubert: Nothing further.
译文:
Susan May: 我急着回家,因为,我离家快一周了,想到能见到他我就很兴奋
Lori Colson: 当你到家时?
Susan May: 我在车库下车,进了厨房,喊他的名字,他的车在,所以我确定他在家,那时才9点半,他肯定还没上床,但是…他在床上
Lori Colson: 而且不是一个人
Susan May: 不是
Lori Colson: 然后呢,Susan?
Susan May: 我上楼去,我又喊了他名字,还是没有回音,然后我来到卧室,往里一看,我看到
Lori Colson: 看到什么?
Susan May: 一开始,只是血,然后,我看到一具尸体,然后,另一具
Lori Colson: 你做了什么?
Susan May: 我先是尖叫,我…我看着我丈夫…他的眼睛还睁着,太阳穴上有个洞,然后我跑过去看他还有没有呼吸
Lori Colson: 有吗?
Susan May: 没有
Lori Colson: 接下来发生了什么?
Susan May: 我不知道
Lori Colson: 你不知道?
Susan May: 我只记得和警察的一点对话,我记得我…他们带着Ralph离开,但是…
Lori Colson: 你记得报警吗?
Susan May: 不
Lori Colson: 你记得摸过枪吗?
Susan May: 不
Lori Colson: 看到过枪?
Susan May: 不
检察官 John Shubert: 这种失忆还真是方便啊,你不觉得吗?你记得没杀人,发现了尸体,但是为什么凶器上留有你的指纹,为什么你在迟迟不报警后,又给了警察错误的信息,天,不记得了
Lori Colson: 反对
检察官 John Shubert: 真是讲故事的完美方法,也不会再被交叉询问了,失忆这主意是你的,还是你律师教的?
Lori Colson & Brad Chase: 反对!
法官 Phillip Stevens: 反对有效
检察官 John Shubert: 我说完了
证人4:
原文:
Dr. Herbert Waylon: It’s basically a form of post-traumatic amnesia. She saw her husband murdered, and it triggered a blackout.
Brad Chase: She blacked out for an hour.
Dr. Herbert Waylon: In terms of memory. She wasn’t unconscious. She could’ve been sitting in a catatonic state. She possibly even watched television.
Brad Chase: The prosecution thinks that her memory loss was . . . convenient.
Dr. Herbert Waylon: Well, I personally examined this woman the day after the murders. She was suffering from dissociative amnesia then, as I believe she is now.
Brad Chase: Thank you, Doctor. He’s your witness. I hope you’re right.
ADA John Shubert: You can’t state to a medical certainty that the defendant suffered from post-traumatic amnesia, can you?
Dr. Herbert Waylon: To a medical certainty, no.
ADA John Shubert: And you can’t medically rule out the possibility that the defendant pulled the trigger that night, can you, Doctor?
Lori Colson: Bingo.
Dr. Herbert Waylon: No, I cannot rule it out. In fact, while I happen to believe her version of the events, I make room for a completely different scenario.
ADA John Shubert: Which is?
Dr. Herbert Waylon: Well, it’s possible she looked into this bedroom, saw her husband making love to another woman, and that threw her into a dissociative state. And in that state, she shot them.
ADA John Shubert: I’m sorry, are . . . you’re now saying maybe she killed them?
Dr. Herbert Waylon: Well, I believe she found them dead as she says. But it’s possible that she saw them making love, went into a dissociative state—something we refer to medically as automatism—and in that state, she may have killed them. Then her brain creates a false memory of something less horrifying to her.
ADA John Shubert: I have nothing further.
Brad Chase: Her brain created a false memory?
Dr. Herbert Waylon: Yes. Sometimes, if a person’s actions are repugnant to them, they can actually create a false version that is more psychologically acceptable.
Brad Chase: And they believe this as the truth?
Dr. Herbert Waylon: Absolutely.
Brad Chase: So it’s possible that she committed the murders?
Dr. Herbert Waylon: No. Murder suggests an intent she would’ve been incapable of. If she did this—and I’m not saying that she did—she would’ve likely lost all conscious control. She would’ve acted outside herself. And as a defense, her brain would have manufactured this other memory, that she walked in and found them already dead.
译文:
医生. Herbert Waylon: 基本上这是一种外伤性健忘症,她看见丈夫被谋杀,诱发知觉丧失
Brad Chase: 她失去知觉一个小时
医生. Herbert Waylon: 根据她的表述,她并不是无意识的,她可能是处于一种太虚神游的状态,她甚至可以看电视
Brad Chase: 控方认为她的失忆是…很方便的
医生. Herbert Waylon: 我亲自在凶案次日对这位女士进行了检查,当时她正遭受外伤性健忘症的折磨,我相信她现在也一样
Brad Chase: 谢谢你,医生,他是你的证人了
检察官 John Shubert: 你无法做出确切的医学诊断,说明被告有外伤性健忘症,对吗?
医生. Herbert Waylon: 确切的医学诊断,不能
检察官 John Shubert: 你也无法从医学上排除,当晚被告开枪的可能性,是吗,医生?
医生. Herbert Waylon: 不,我不能排除,事实上,在我相信她说法时,我有另一个完全不同的想法
检察官 John Shubert: 是?
医生. Herbert Waylon: 很可能,她往卧室里看时,发现丈夫正和另一个女人做爱,让她陷入一种精神分裂的状态,在这种状态下,她开了枪
检察官 John Shubert: 抱歉,你现在说可能是她杀了人?
医生. Herbert Waylon: 我相信她说的,她发现了尸体,但是也可能,她看到做爱场面,而导致精神分裂,医学上我们把这视为机械性行为(无意识性的),而在这种情况下,她可能杀了他们,然后大脑产生一段虚假的记忆,让她不至于那么害怕
检察官 John Shubert: 我没别的问题了
Brad Chase: 她的大脑产生虚假记忆?
医生. Herbert Waylon: 是的,有时如果人对自己的行为极度厌恶,他们真的能产生一段精神上更容易接受的错误影象
Brad Chase: 然后他们相信那就是事实?
医生. Herbert Waylon: 深信不疑
Brad Chase: 所以很可能她犯了谋杀罪?
医生. Herbert Waylon: 不,谋杀是有企图的,而她不是,如果真是她开的枪,我并不是说她有开,当时她也可能完全神志不清,她就会像变了一个人,而出于自我保护,她大脑可能会产生另外一段记忆,让她认为当她走进卧室时,发现他们已经死了
结案陈词:
原文:
Brad Chase: The first forensic specialist to analyze the blood spatter pattern, said they were inconclusive. This is a police expert, by the way. He said the spatters could not prove that she fired a gun. He’s asking you to believe that she wore gloves to commit the crime to explain the lack of powder residue on her hands. Then she took the gloves off to handle the murder weapon. Is it possible there was a burglar? The prosecution certainly can’t eliminate the idea. And, yes, it’s possible that Susan May, seeing her husband making love with another woman, went into a dissociative state, acted outside of her conscious control. But it doesn’t really matter whether she pulled that trigger or not . . . Because she formed no legal mental intent to do so which is an element of the crime. Reasonable doubt as to whether or not she did it. No evidence of intent, even if she did. All leads to the same verdict. Not guilty.
ADA John Shubert: No evidence of anyone else being there but the defendant. Time of death: 9:45—fifteen minutes after she arrived home. And as to why the defendant waited a full hour and a half before calling the police . . . Oh, yes! The dissociative state. That’s handy. I wonder why they didn’t plead insanity. Because there was no powder residue on her hands? How to explain insanity, yet have presence of mind to wear gloves? That’s a tough one. These are very good lawyers.
译文:
Brad Chase: 第一位法庭专家分析血滴飞溅点时说,无法做出结论,顺便一提,这位警方专家,他说这些飞溅并不能证明是她开的枪,他希望你们相信,她带着手套实施犯罪,所以才检测不出火药残余,然后她再脱下手套拿起凶器,也可能是一个盗贼,检控方并不能排除这可能性,好吧,也可能就是Susan May,看到丈夫正和别的女人胡搞,陷入精神分裂的状态,做出了完全是无意识的举动,但她有没有扣动扳机并不重要,因为那种状态下她不具备法律意义上的意图犯罪,而这正是定罪的关键,关于她有否开枪的合理怀疑…就算是她开的枪 也没有证据显示她是有意而为,这些都将指向同一个判决——无罪。
检察官 John Shubert: 没有证据表明现场还有其他人,除了被告,死亡时间9点45,就在她到家的15分钟之后,为什么被告足足等了一个半小时才报警,哦对了,她精神分裂了,还真是容易,我在想为什么他们不做精神错乱的辩护,因为她手上没有火药残留?怎么解释精神错乱的人还能沉着冷静地带上手套?很难,他们是很棒的律师。
[ 本帖最后由 chuantiaoyu 于 2008-12-27 02:39 编辑 ]
|