第13集(S3EP08:Needle in a Haystack)
这一集的病号是一个罗姆人(吉普赛人),所以了解一下罗姆人的背景和历史上所受到的歧视将会有助于了解本集病人的想法和一些台词,比如25分56秒Foreman说的“这些窗户上贴锡纸的人”(
the crazy couple who put tinfoil over their windows)就是因为罗姆人以神秘形象著称。再比如大叔在34分43秒替Foreman放风时为了吸引病人家长注意大喊的那句“Cuddy要骗我门都没有!”(
No way Cuddy is going to gyp me!)中的Gyp则是双关语,因为长期以来对罗姆人的歧视,英语俚语中罗姆人,即吉普赛人的缩写GYP就是欺骗,骗子的意思。以下引自维基百科:
引用:
罗姆人,为起源于印度北部,散居全世界的流浪民族。罗姆人與跟他們有密切關係的辛提人又合称為吉卜赛人或吉普赛人。不過,大多数罗姆人都认为“吉卜赛人”這個名称有歧视意义,所以不使用。欧洲亦有许多国家称罗姆人为茨冈人。
罗姆人以其神秘的形象著称,历史上多从事占卜、歌舞等职业。但罗姆人在历史上也遭受了歧视和迫害,纳粹德国曾将罗姆人和犹太人一样关进集中营进行屠杀,至今有许多人对罗姆人仍保有极其反面的印象,认为罗姆人是乞丐、小偷或者人贩子。
(
点击查看更多)。
1. WILSON: Ah yes, if it isn't Doctor Ironside.
HOUSE: Ah, if it isn't Doctor "I had no friends growing up, so all I did was watch TV by myself, which is why I can now make pop culture references that nobody understands but me."
WILSON: That's my name... don't wear it out!
WILSON: 啊,这不是"Ironside"医生么?
HOUSE: 啊,这不是“我从小就没朋友,所以我只能独自看电视,这让我现在能够说一些除我之外没人能懂的关于流行文化的隐喻”医生么?
WILSON: 那是我的名字,别说破了。
21分35秒Wilson和House在洗手间的对话实在很搞笑。不过我看YDY的版本在这段的翻译似乎有些小问题 :)。Wilson所说的"Ironside"是1967-1975年电视剧《轮椅神探》("
Ironside)。很显然主角就是一个坐轮椅的侦探,李小龙曾经也参演过其中的部分剧集。在House反讽Wilson只能根据电视说些没人能懂的冷笑话后,Wilson又“及时”说了句电影台词来气大叔。“那是我的名字,别说破了”是约翰屈伏塔在1978年电影《火爆浪子》("
Grease")中的一句台词。这部电影在2006年美国电影协会的最佳音乐电影排行中位列第20,没看过的话很难想象现在中年发福的屈伏塔年轻时的身手是多么的矫健-__-。
P.S.我很怀疑House一剧的诸多编剧小时候也是只能独自呆在家里看电视的......
2. CUDDY: Last I checked, pigheadedness was not the eighth heavenly virtue.
CUDDY: 就我所知,顽固并不是第8条天授美德。
22分08秒,大叔和Cuddy关于车位问题争论的时候Cuddy说的话。我们很多人都知道基督教有7宗原罪之说:骄傲(Pride)、嫉妒(Envy)、浪费(Gluttony)、性欲(Lust)、狂暴(Anger)、贪婪(Greed)、懒惰(Sloth);但很少听过7大美德(
Seven heavenly virtue)。
7大美德其实是结合了4大宗教上的美德和3大精神上的美德而成,分别是:审慎(Prudence)、节欲(Temperance)、坚韧(Fortitude)、公正(Justice)和信念(Faith)、希望(Hope)、博爱(Love/Charity)。
3. HOUSE: That's what they told Rosa Parks.
HOUSE: 他们对Rosa Parks也是这么说的。
22分17秒,还是大叔和Cuddy争论车位问题的时候,大叔说的话。现已逝世的黑人女性
Rosa Parks(罗莎·帕克斯)是美国现代民权运动之母。1955年她因为在公共汽车上拒绝给一名白人乘客让座而被捕,这件事激起广大黑人民众的义愤。在马丁·路德·金等黑人领袖的组织下,黑人民众展开了声势浩大的抵制公共汽车运动。2005年她去世的时候,美国各地都有多种纪念活动。
4. FOREMAN: Tuskegee went on for 28 years after World War II
FOREMAN: Tuskegee计划在二战后还持续了28年。
24分58秒,Foreman为了劝Stevie接受试验疗法时候2人的对话。Stevie之前说的奥斯维辛集中营大家可能都比较熟悉,二战时纳粹德国不但残害了许多犹太人,同时也杀害了众多的罗曼人/吉普赛人(就是Stevie的民族)。而Foreman说的Tuskegee计划则可能比较陌生:1932年,美国公共卫生部(PHS)和当时梅毒的高发地Tuskegee进行了梅毒研究,受试者来自美国东南部偏远小镇的黑人,他们都是文盲,共有约600名,其中400多人患有梅毒。研究者许以他们免费治疗、食物及安葬费。研究中用的是砷、铋、汞等制剂,符合当时的梅毒常规治疗方法。但是在1945年青霉素作为治疗梅毒安全有效的药物被广泛应用后,研究者却继续原来的疗法。PHS甚至指使征兵局不招受试者入伍,以防止他们在军队里得到有效治疗。在试验中,研究者还向受试者撒了谎,例如,他们说脊髓穿刺是“一种特别的新疗法”,但实际上却是为研究需要而掌握脊髓的蛋白质水平。这项严重违背了尊重、行善、公平等基本伦理原则的试验,直到1971年被华盛顿邮报的一位记者揭露后才停止下来。
Tuskegee梅毒事件和其他滥用医学研究事件的揭露,使美国的人体受试者试验遭到社会广泛的批评,同时也促使美国国会成立了第一个国家有关生命伦理政策的机构——美国国家生命伦理委员会。
5. HOUSE: You may have a wheel. It doesn't mean you get the grease. You gotta squeak.
HOUSE: 你也许已经有了轮子(暗指Whitner坐轮椅),但并不意味着你也有了油,你要学会咯吱响。
26分56秒,大叔在走廊里遇上坐轮椅的Julie Whitner医生,正所谓冤家路窄。大叔还在滔滔不绝的调侃Cuddy的胸部名不副实的时候,Whitner突然来了句“那胸部很辣,不是么?”。大叔说Whitner要借此“把自己拉拢过来可不是这么容易”。大叔说的轮子,油,咯吱响这些来自一句英语谚语:“The squeaky wheel gets the grease”,直译就是“会咯吱作响的椅子才会给它上油”,意思就是“会叫的鸟儿有虫吃”,告诉人们勇于表达自己的观点才会受到重视,似乎比较符合西方的个人英雄主义,和我们的中庸之道不怎么一样。
6. HOUSE: Because we need to take the center square to block.
HOUSE: 因为我们要守住中间的这个方块。
33分29秒,大叔要扩大范围搜寻Stevie体内的肉芽肿时说的这句话。大叔当时用玩井字棋(
Tic-Tac-Toe)的方式分析及排除病因所在位置。在井字棋游戏中,中间的那个格子是至关重要的,因为此游戏结构简单,只有765个可能局面,26830个棋局。如果对称也算不同的棋局的话,则有255168个棋局。而这其中双方都不出错的话,那么第一位下子的玩家会赢131184次,第二位下子的玩家会赢77904次,双方和局46080次。而只要第一位玩家第一步下在四个角中的任何一个位置,同时第二位玩家接下来没有下在中间的格子,那么如果双方接下来都不出错的情况下,第一位玩家将会获得胜利。所以大叔这里说“我们要守住中间这个方块”。
另外1966年的美国电视节目"
The Hollywood Squares",参加的嘉宾分别坐在九个特制的方形框框里回答主持人提出的问题,而参赛者则要判断这些答案是否正确,如果正确则得到一个格子,就相当于在玩一个巨型“井字棋”。
7. HOUSE: I like that kid. He’s got spunk.
HOUSE: 我喜欢那小子,有胆量。
33分46秒,Foreman要给Stevie偷偷做结肠镜检查的时候,House说的这句话。出自70年代著名的美国剧集《玛丽·泰勒·摩尔秀》("
The Mary Tyler Moore Show")。这部1970-1977年的电视剧获得了29座艾美奖。下面介绍来自网络:
引用:
剧中主题抓住了大都会女性的社会地位等社会相关议题。它建议女性观众“友谊是女人可以期待的最好依归,而男人只不过是蛋糕上面的糖衣”,但最重要的是要在光怪陆离的现代大都市中学会如何发现自己、爱自己。此剧叙事风格独到,一方讲述都市女性的生活,一方运用绚丽多姿的时尚、服饰、饮食、艺术等元素展现岀丰富热闹的社会人文景观。
似乎和《欲望都市》差不多的主题。"He's got spunk"出自这部戏的第一集,由Ed Asner饰演的Lou Grant(女主人公的老板)的台词。另外在第一集中的音乐"Love is all around"也是经典之作,顺带一提的是据说现在女生穿的七分裤就是透过这部剧最初流行开的。
8. HOUSE: Veni, vidi, vici.
HOUSE: 到,见,胜
40分08秒,在大叔耍诡计获得了车位后,大叔得以的引用了凯撒大帝(
Julius Caesar)著名的“3V宣言”。公元前47年,凯撒大帝在小亚细亚吉拉城,只用五天时间一举击溃帕尔纳凯斯,欣喜的凯撒向罗马报捷时只用这三个拉丁文字母,翻译成因为就是"I came, I saw, I conquered"(我来到,我看见,我征服)。