回到首页 | 风软在线美剧 | 个人主页 | BT发布页 | FTP搜索 | FTP流量中心 | 虚拟足彩 | 勋章系统 | 赞助服务器

发新话题
打印

[【分享】] House.S3,S2里的典故和隐喻-90楼更新至S2E24,更新完毕

本主题由 爱死你 于 2008-4-6 23:20 设置高亮
楼主介绍的典故和隐喻真详細!
长见识了~

TOP

我最最最崇拜的强人啊,难得你找了这么多典故的出处,崇拜到无法自拔,请受我由衷的敬意!! [s:234]
引用:
引用第14楼captainlee2006-10-09 15:05发表的“”:
202
House: A-five, six, seven eight! H>#aSC,E"  
House在手术“彩排”时喊的口号,不是常用的倒数4、3、2、1,而是5、6、7、8,这个是模仿自经典的歌剧《歌舞线上》A Chorus Line里的场景。 .

.......
连这个都挖出来真是太强了,不过我想这个和歌剧可能没什么关系。美国人跳舞或者做操之类的都是从5678开始数,和我们从1234开始数一样的,但是英语里5678念起来更有节奏感,所以他们就从5开始数咯。

顺便说一下,昨天我看206里面有个词crush on you 字幕翻成“开飞机轰炸你”,其实这个词是说疯狂而且快速的迷恋上你的意思,有点像教父里说的那个“遭到雷击”的感觉。这季那个17岁小美女就是crush on House了。[s:237]

虽然说了上面的话,我对老黑的崇拜还是没有改变!  [s:223]

TOP

回楼上,谢谢指正。
很多错误自己当时是看不出来,拿放大镜也看不出来,等回过头来看,怎么这么多错……说到根基还是个水平问题。

TOP

非常敬仰老大的才华。厉害。无法望尔项背。

TOP

204
Title: TB or not TB
本集的标题,TB or not TB(TB指肺结核),大家应该都知道出处,莎士比亚的名言“To be or not to be,that is a problem”,这个标题除了概括剧情,好像也没什么别的含义。

House: Yeah, I know, I saw the concert.
本集里的那个天涯侠医提到每分钟非洲有四个人死于肺结核,House回应说,我知道,我看那场音乐会了。
House说的音乐会是指05年的Live8呼吁世界关注非洲贫穷问题义演,档次很高,全球的一流乐队以及众多好莱坞明星,甚至包括比尔盖茨,Live8有一个场景就是威尔.史密斯提到每三秒钟就有一个非洲儿童死去。

本集里那个制药厂的名字,叫Stoia Tucker,这个名字不是凭空捏造的,House剧集的第一助理导演叫Chris Stoia,Tucker的意思是疲倦,Stoia Tucker合起来就是Stoia累个半死 ^-^

关于本集我想说一点,House对天涯侠医的态度我不敢苟同,甭管这个人他去非洲做医生是出于什么目的,也许是为了名声,也许是把非洲的经历当成向上爬的垫脚石,至少他在做的事,也就是在非洲给人义务治病,是值得尊敬的,Wilson的态度我很欣赏,Cameron则明显过于关心了。关于非洲医生,大家可以去看一部叫《超越边界》Beyond Borders的电影,克里夫.欧文和安吉利娜.茱莉主演,很好的片子。

TOP

其实House还是尊敬这个家伙的,但是他就是赌气不承认!
关键是这个家伙不但仁心仁术,而且居然还和House也样是个tough cookies,平时就为了他的病人坑蒙拐骗,敲诈勒索无不用及,和House针尖对麦芒,多么的类似!
所以House非要死命把白的说成黑的贬低人家。他那个别扭在天台上和Wilson对话的时候就表露无疑了。像House这种会说right and wrong do exist的人,不但从内心里尊敬这个医生,而且,还有些嫉妒他。Wilson看得很清楚:Because he enjoys what he's doing.
嘻嘻。何况这个家伙还差点钓走Cameron。

TOP

老黑最近莫非闲来无事重整house? [s:208]

TOP

对编剧和字幕组的达人同时致以180度全身投地式膜拜~~

TOP

楼主做到这个份上  如何让我不崇拜你????

TOP

引用:
引用第32楼captainlee2006-10-11 10:03发表的“”:
回楼上,谢谢指正。
很多错误自己当时是看不出来,拿放大镜也看不出来,等回过头来看,怎么这么多错……说到根基还是个水平问题。
千万别说谢谢,偶像你太谦虚了。 [s:228] 那么短的时间能做出这么好的字幕已经非常非常不容易,我等只能崇拜地仰望阿。[s:211]  就像给周星驰配音的石斑鱼一样,风软翻译的house也是锦上添花的过程。

TOP

205
本集又是很沉重的一集,House手底下又死了一个病人,而且是刚毕业的普林斯顿大学学生。House的父亲也来看他了。

House: Get me out of this and I’ll tell you who started the rumor about you being a transsexual.
House对Cuddy说:想办法帮我逃掉晚餐 然后我就会告诉你谁先开始传播你是变性人的谣言。
这个倒不单纯是编剧在编台词,Cuddy的扮演者Lisa Edelstein在一部叫Ally McBeal,中文叫《甜心俏佳人》的片子里扮演过一位变性人……

这一集House的嘴明显收敛了很多,而且被Wilson塞了好大一个瘪吃,也许是父母要来的缘故吧。

206
多谢楼上netwet更正错误。

Stacy: Yeah. Otherwise I'd be on you like red on rice.
Stacy说:对,否则的话我跟你就像“red on rice”
其实这句话没什么难的,red指红衣女郎,rice指白人男子,red on rice就是红衣女郎骑在白人男子身上,之所以把这句话列出来是因为当时查了一天也没查到是什么意思,最后还是别人帮忙才知道。
本集里有句话我很喜欢:Life's more complicated than who gets to the finish line first.生活不仅仅是谁先冲过终点那么简单.

TOP

沙发?

TOP

敬仰之情就不多说了,黑大加油。

TOP

207
House: I had to get rid of it before Steve McQueen ate any Coumadin. I named your rat.
House对Stacy说:在史蒂夫.麦奎因吃香豆素之前必须把它藏起来 我给你的老鼠起了名字
House给Stacy的宠物老鼠起名叫史蒂夫.麦奎因
史蒂夫.麦奎因(1930-1980)是二十世纪最伟大的演员之一,也是House的扮演者休.劳瑞的偶像,麦奎因有个外号,叫“天下最酷”,大家可以去网上搜一搜他。

221B
这一集里我们看到,House的门牌号是221B,和福尔摩斯的一样

House: Smell like urine? Missing any asparagus?
House说:闻起来像尿吗?是不是想吃芦笋了?
House的这句话来自西方的一个传说,某个人尿液的气味特别,说明此人的智力高。很多人就吃芦笋,因为芦笋中含有硫醇,能让尿液的气味很特别,其实是很臭……

PS:这些典故和隐喻等等,有一部分是当时翻译时遇到的,更多还是后来在网上查到的,大家可以去www.tv.com和维基百科上查House的相关内容,我写的这些里面基本都有,我所做的,其实只是个简单的翻译信息的工作,大家都可以写。

TOP

引用:
引用第43楼captainlee2006-10-14 16:52发表的“PS:这些典故和隐喻等等,有一部分是当时翻译时遇到的,更多还是后来在网上查到的,大家可以去www.tv.com和维基百科上查House的相关内容,我写的这些里面基本都有,我所做的,其实只是个简单的翻译信息的工作,大家都可以写。”
谢谢老黑有心找到而且翻译.

偶决心向老黑看齐! (估计得来个十年八年的...汗...)

HOUSE的编剧知识真不是一般的丰富.这样的片子没人爱才怪.小自豪一下. ^o^

TOP

发新话题