随便谈谈阿尔帕西诺的几部电影
这几天连续看了阿尔帕西诺的《忠奸人》、《情枭的黎明》和《热天正午》。先来说说《忠奸人》。老帕和DEPP都是我很喜欢勒演员,自然对这个片子抱有万分期待。看之前某个人给我说这片子一般,看了过后,确实觉得有点平淡。因为是根据真人真事改编的,可能叙述起来就比较生活化。不过最后拍的好煽情~~老左(Lefty)接到死亡电话,和不知情的妻子很自然的告别,然后回到卧室,把身上所有值钱的东西取下来放在衣柜抽屉里,怕妻子看不到还故意把抽屉打开。“要是Donnie打电话来,你就对他说:如果谁真的是那个卧底,我希望是你。”——煽情啊煽情~~
《情枭的黎明》的结尾就更煽情了,里面卡利托最经典勒那句台词:I'm tired,baby.I'm tired.之后缓缓的闭上眼睛。oh my god!老帕演的太好了。觉得这个电影中文译名是非常难得的译得算比较好的了~比台湾版《角头风云》有意境多的多了。
我又想偏题说一下某些电影恶心的中文译名了。(纯属个人意见~~)
《Gone with the wind》——中文译名《乱世佳人》
我觉得随风而逝、飘,都比乱世佳人好听。虽然乱世佳人并不恶心,但总觉得就没的这个味道了。因为最后斯嘉丽坚强的面对一切,开始自己美好的生活。乱世佳人给我感觉就是打仗的时候一个帅锅和一个霉女相识,又怎么怎么样……
恶心程度:5(满分10分)
《Pretty woman》——中文译名《风月俏佳人》
我都懒得说了。
恶心程度:8
《The Shawshank Redemption》中文译名《刺激1995》
Orz
恶心程度:囧rz
《Charlie's Angel》中文译名《霹雳娇娃》
查理的天使就查理的天使,搞不明白为撒要翻成霹雳娇娃。
恶心程度:7
不知从Will Smith哪部电影起,他后来几部在中国上映的电影都是《全民XX》,他新片如果在中国上映,估计又是《全民超人》了
恶心程度:6.5
这个我记的到,从《玩具总动员》起,N部Hollywood动画片都叫《XX总动员》。《汽车总动员》、《海底总动员》、《超人总动员》……囧
恶心程度:8.5
又是不知从哪部恐怖电影起,恐怖电影纷纷叫《XX惊魂》。《圣诞夜惊魂》(虽然不是恐怖电影)、《电锯惊魂》、《小岛惊魂》……那些搞翻译的以为有惊魂两个字就很恐怖一样囧
恶心程度:囧rz
就列举这么多~~我偏题偏得十分严重= =|||~~现在回归老帕!
最后说下《热天正午》。这部有点黑色幽默的电影和《忠奸人》一样,也是真人真事改编的。老帕说过,《热天正午》中的Sunny是他有史以来发挥的最好的一个角色。老帕真的很:call:50 ,塑造了这么多个经典的角色,而且每一个都非常有特点,Michael Corleone、Tony Montana、Sunny、Lefty、Carlito、Frank,随便看哪一个角色都不会在其他角色上看到这个角色的影子。
顺便问下~~有喜欢阿尔帕西诺的吗?:call:49 看來LZ是不能搞商業做生意的.............
:call:14 《忠奸人》倒真是没有怎么看过啊,以前电视里也只看了几个片段而已,有时间一定要补上才行...
至于帕西诺嘛..前几天才看了“疤面煞星”..感觉的确是一个人撑起了一部电影..是很精彩的表演..
还有“盗火线”...老罗和老帕两个老戏骨......:call:50 靠,还有不喜欢艾尔。帕西诺跟罗伯特。德尼罗的吗 应该多了去了,很喜欢阿尔 帕西诺的《闻香识女人》 《教父》系列,我的最爱 既然LZ偏题,我也偏一下。中文译名又不是只看英文原名,要看电影内容,和主题切合最好,更何况《Gone With The Wind》是有原著的,《乱世佳人》本来就是流传很久的经典译名之一,LZ要BS也要看看实际情况的。
看来,LZ就只能接受英文名直译了,什么艺术加工、符合主题之类的意译都要说三道四的。
[[i] 本帖最后由 zick 于 2008-5-1 14:01 编辑 [/i]] lz偏题偏的厉害。。。还是最喜欢《闻香识女人》:call:44 对啊!中文翻译,总是没有新意,恐怖的就套上一个惊魂,will 的都是**公敌,晕倒。。。 [quote]原帖由 [i]hanjou[/i] 于 2008-4-29 07:37 发表 [url=http://www.1000fr.com/redirect.php?goto=findpost&pid=4038817&ptid=228652][img]http://www.1000fr.com/images/common/back.gif[/img][/url]
看來LZ是不能搞商業做生意的.............
:call:14 [/quote]
我这么说肯定是以观众的角度来看的撒..如果以商业角度看我还知道什么样的名字吸引人就怎么取呢
[quote]原帖由 [i]zick[/i] 于 2008-5-1 13:58 发表 [url=http://www.1000fr.com/redirect.php?goto=findpost&pid=4041427&ptid=228652][img]http://www.1000fr.com/images/common/back.gif[/img][/url]
既然LZ偏题,我也偏一下。中文译名又不是只看英文原名,要看电影内容,和主题切合最好,更何况《Gone With The Wind》是有原著的,《乱世佳人》本来就是流传很久的经典译名之一,LZ要BS也要看看实际情况的。
看来 ... [/quote]
看清楚哦,我说<乱世佳人>并不恶心...
我列举的本来就不好,我也没说所有的电影译名都不好..
像<西西里的美丽传说>,<放牛班的春天>,<这个杀手不太冷>……这些翻译得就非常棒 [quote]原帖由 [i]mastercow[/i] 于 2008-4-30 10:27 发表 [url=http://www.1000fr.com/redirect.php?goto=findpost&pid=4040138&ptid=228652][img]http://www.1000fr.com/images/common/back.gif[/img][/url]
靠,还有不喜欢艾尔。帕西诺跟罗伯特。德尼罗的吗 [/quote]
个也是我想说的 阿尔帕西诺和罗勃特德尼罗、凡基莫一起演的那部《盗火线》可是经典中的经典。
页:
[1]