说说NCIS第2 和第5季11集翻译的一个词 shot gun
[size=5]说说NCIS第2 和第5季11集翻译的一个词shot gun
大家还记不记得第2季一集有个警局的老大带了一组人,3个人,有男有女,每个人和gibs带的人都很像,那一集刚开始这三个人走向车,女的抢在类似tony那个人身前说了一句"shot gun",就坐在副驾驶的位子上,类似tony那个人恼羞成怒拍了probe 的后脑勺“get on the car probe”这里shot gun风软翻译为“散射枪”
在第5季的11集刚开始, gibs说了一句"let's go," tony说了句"shot gun"抓了衣服就跑,风软这里翻译成一马当先,我觉得翻译得不错。下面我讲一下在美国真正的含义和用法
当一群朋友共同坐走向一个车子要出去的时候,喊“shot gun”的人可以坐在副驾驶的位置上,如果其他人先于喊的那个人坐在副驾驶位子上,喊shot gun的那人也可以把他拉出来自己做里面。因为它已经喊了shot gun,就这样。
shot gun 的意思是散射枪,表明速度很快阿。
想写这个帖子好久了
刚才在字幕组发过了,后来想想这边的NCIS fan比较多.......[/size] 研究的很深啊,佩服。 还真的没有注意到呢。不过风软的字幕已经算是很不错的了,我见过惨不堪言的...... 我刚开始看NY第一季看得是YDY版本的,有大段大段的都没翻译,而且有的用.....所替代,
晕阿 啊拉拉……好厉害啊~~
多谢指正,恩恩~
虽然第二季的NCIS不是偶翻的…… 嗯,学到新知识了
看过很多不同组的翻译,果然风软NCIS组是最让我敬佩的 谢谢楼主,问一下,
如果我在这里喊,shot gun,可不可以抢沙发,哈哈。
NCIS里人物个性都很鲜明的。 深有研究~~ 风软是我见过翻译最到位的 永远支持 哦耶!!!! [quote]原帖由 [i]54yoyo[/i] 于 2008-5-2 09:25 发表 [url=http://www.1000fr.com/redirect.php?goto=findpost&pid=4042172&ptid=223512][img]http://www.1000fr.com/images/common/back.gif[/img][/url]
谢谢楼主,问一下,
如果我在这里喊,shot gun,可不可以抢沙发,哈哈。
NCIS里人物个性都很鲜明的。 [/quote]
介个
...哈哈
问99师妹吧 [quote]原帖由 [i]djdjdjdj[/i] 于 2008-3-20 01:12 发表 [url=http://www.1000fr.com/redirect.php?goto=findpost&pid=3964561&ptid=223512][img]http://www.1000fr.com/images/common/back.gif[/img][/url]
啊拉拉……好厉害啊~~
多谢指正,恩恩~
虽然第二季的NCIS不是偶翻的…… [/quote]
牛人来了阿 利害啊,仰望哦。谢谢楼主,我的英文要有着水平......:call:59
看美剧就看风软字幕的! 谢谢啊,虽然对剧情影响不是很大,但正是有了像老大这样的人,我们的版块越来越好,期望偶也能贡献自己的力量. [quote]原帖由 [i]ajcooker[/i] 于 2008-5-11 17:51 发表 [url=http://www.1000fr.com/redirect.php?goto=findpost&pid=4052667&ptid=223512][img]http://www.1000fr.com/images/common/back.gif[/img][/url]
风软是我见过翻译最到位的 永远支持 哦耶!!!! [/quote]
是啊,深表赞同。如果能出双字幕的就更好了。
页:
[1]