Boston Legal:自己整理的Balcony Conversation(中英对照,更新第4季第12集)
每一个BL迷都会对每一集片尾的Balcony Conversation念念不忘 , 因为每一段对话都显得格外的意味深长 , 时间却似乎总是不够用 , Alan和Denny之间貌似漫不经心的谈话 , 令人反思 , 是总结 , 是经验 , 是人生哲理 , 还是生存之道?风雨无阻的两张沙发 , 两杯苏格兰威士忌 , 两支雪茄 , 两个同样孤独的男人 , 脚下是人世间灯红酒绿的繁华…
PS: 所有中文对话均来自网络 , 如有不足欢迎指正…
S01 EP01
原文:
Denny Crane: Remember that book? One Flew Over the Cuckoo’s Nest?
Alan Shore: Yes. Is there a point, or did you just want to know if I’d read it?
Denny Crane: There you go again. Always looking for a point.
Brad Chase: Matthew Calder just agreed to let his wife move with their children.
Denny Crane: Fantastic.
Brad Chase: You got pictures of him with a hooker. You blackmailed him.
Alan Shore: You make it sound unsavory.
Brad Chase: Listen to me. I know how you practice law. I don’t practice law like that.
Alan Shore: It was a rabbit. Well, really, a bunny. Marines don’t like bunnies?
Brad Chase: You know the only reason I don’t report you to the Bar, mister . . .
Alan Shore: Is because Sharon might not be able to go to New York with her children, which shockingly is more
important than our combined ethical egos.
Brad Chase: You know what, sport? You and I now officially have a relationship.
Alan Shore: Great. Perhaps we can get together and do a couple of push-ups, sport.
Denny Crane: Hooker rabbits. I love it.
Alan Shore: You know, you never answered my question the other night.
Denny Crane: Which was?
Alan Shore: Are you scared?
Denny Crane: The only thing to be scared of, son, is tomorrow. I don’t live for tomorrow. Never saw the fun in it.
Alan Shore: Denny Crane.
Denny Crane: What was that?
Alan Shore: Nothing. Here’s to no tomorrows.
译文:
Denny Crane: 还记得那本书吗?飞越疯人院?
Alan Shore: 是的 有什么意义吗?还是你只想知道我是否读过…
Denny Crane: 你又来了,总在寻找意义
Brad Chase: Matthew Calder刚同意他的妻子和孩子搬走
Denny Crane: 妙极了
Brad Chase: 你拍下了他跟妓女的照片,你在勒索他
Alan Shore: 从你嘴里讲出来真不好听
Brad Chase: 听我说,我知道你怎么实践法律,但这不是我的作风
Alan Shore: 这是奇招…好吧,是诡计 你们海军不喜欢诡计吗?
Brad Chase: 我没有向律师协会告发你的唯一原因…
Alan Shore: 那样Sharon就不能跟她的孩子搬到纽约了,令人震惊的是,这比你我的道德骄傲要重要多了
Brad Chase: 跟你说,伙计,你跟我,现在站在同一条跑道上了
Alan Shore: 很好,也许我们还能在一起做点俯卧撑(双关语)…热热身
Denny Crane: (笑)妓女战术,我喜欢这主意
Alan Shore: 那天晚上你还没回答我的问题
Denny Crane: 哪个问题?
Alan Shore: 你害怕吗?
Denny Crane: 明天是让我唯一害怕的东西 我不是为了明天而活着,绝不顾虑太多
Alan Shore: Denny Crane…
Denny Crane: 什么?
Alan Shore: 没什么 敬没有明天...
[[i] 本帖最后由 chuantiaoyu 于 2008-2-4 23:51 编辑 [/i]] S01 EP02
这集没有Alan和Denny的balcony谈话,只有Paul和Denny的…
原文:
Paul Lewiston: Congratulations. Denny, I---
Denny Crane: I accept your congratulations. Don’t linger like we’re friends.
Paul Lewiston: We used to be friends. We used to sit out on balconies at night as kids and criticize each other’s openings and closings. Remember those days, Denny? When we were open to each other’s criticism and candor?
Denny Crane: “Open” was a funny choice of word. You an “out in the open” sort of fellow, Paul?
Paul Lewiston: You know exactly what sort of fellow I am.
Denny Crane: I’m still a good lawyer.
Paul Lewiston: Yes. You are. You remember Muhammad Ali’s last fight? We had ringside seats. He lost so pathetically to Larry Holmes. We were so crushed. The tragedy that night, Denny, wasn’t that he couldn’t still box. He could. The tragedy was that he still thought he was Ali. You’re a good lawyer, my friend. You’re just not Denny Crane.
译文:
Paul Lewiston: 恭喜你…Denny,我…
Denny Crane: 我接受你的恭喜 别在这转悠,好像我们是朋友似的
Paul Lewiston: 我们曾经是朋友 晚上我们孩子般地坐在阳台互相修改开场白和结案陈词 还记得那些日子吗,Denny?大家对批评都很直接,我就坦率
Denny Crane: 坦率用在你身上太滑稽了 你真是个光明磊落的家伙吗Paul?
Paul Lewiston: 你知道我是什么样的家伙
Denny Crane: 我仍然是个好律师
Paul Lewiston: 你是 你还记得拳王阿里的最后一战吗?我们就坐在拳台边上,他那么可怜的输给了Larry Holmes,我们很沮丧 那晚的悲剧Denny不是他不能再打,他可以,悲剧是,他仍觉得自己是拳王阿里 你是个好律师,我的朋友,但你不再是Denny Crane(悲凉的音乐…)
[[i] 本帖最后由 chuantiaoyu 于 2007-12-18 14:38 编辑 [/i]] S01 EP03
原文:
Denny Crane: You don’t think she’ll go Glenn Close on you, do you?
Alan Shore: No. Out of compulsive curiosity I always befriend my most colorful ex-girlfriends.
Denny Crane: Beautiful woman, Glenn Close. Always meant to have sex with her.
Sally Heep: Well. I went with the rabbit.
Alan Shore: Of what variety?
Sally Heep: I told an urban legend story for my closing. Involved a rabbit. Got the jury right here
Alan Shore: And?
Sally Heep: They came back in 32 minutes. Not guilty.
Alan Shore: You’re kidding!
Sally Heep: I thought we could celebrate. Like rabbits.
Alan Shore: Your hutch or mine?
Sally Heep: 9:00. My hutch. Be there. Sally Heep. She turns to leave.
Denny Crane: Well, it seems we’re all winners today. In court. In love.
Alan Shore: You didn’t win in court today, remember? Your side lost.
Denny Crane: Ooh, that’s right. He was really something. You should have seen him.
Alan Shore: May I ask, how does a man not see his son in 15 years?
Denny Crane: Oh, don’t start with me.
Alan Shore: I’m being curious. Not judgmental. Alan sits in his chair. Is that who Denny Crane is?
Denny Crane: He’s not my son.
Alan Shore: What do you mean he’s not your son?
Denny Crane: His mother slapped me with a paternity suit. I settled. She came back, about 10 years later with a
guilty conscience and admitted that I wasn’t the father. Just deep pockets. But I liked the kid. So I kept paying
for his education and so forth.
Alan Shore: Obviously he doesn’t know.
Denny Crane: His mother said it would break his heart. He so liked being the son of Denny Crane. Hmmm.
Who wouldn’t?
Donny Crane: You’re not my father? I’m not your son? I’m not your son.
Denny Crane: Not by blood.
Donny Crane: Then how? You didn’t raise me. Who’s my father?
Denny Crane: You’ll have to discuss that with your mother.
Donny Crane: It’s all been a lie.
Denny Crane: Hey. What wasn’t a lie was your performance in that courtroom. You’re a hell of a lawyer. You
did channel me.
Donny Crane: I—I gotta go. Sir? Is it all right if I keep the name?
Denny Crane: Of course.
Donny Crane: Donny Crane.
译文:
Denny Crane: 她会不会像Glenn Close那样吸引你?
Alan Shore: 不,只是好奇心使然 我总乐意帮助自己那些多采多姿的前女朋友
Denny Crane: 漂亮的女人啊Glenn Close 真想和她上床
Sally Heep: 我带上兔子了
Alan Shore: 什么品种?
Sally Heep: 我说了个街知巷闻的故事作为结案陈词 关于兔子的,得到了陪审团的信任
Alan Shore: 然后呢?
Sally Heep: 他们商议了32分钟,无罪
Alan Shore: 真的!
Sally Heep: 我们应该欢庆一下,象兔子一样
Alan Shore: 你的窝,还是我的?
Sally Heep: 九点,我的窝,记得要来 Sally Heep
Denny Crane: 看来今天我们大家事业爱情两得意
Alan Shore: 你今天没有赢,记得吗?是你那边输了
Denny Crane: 哦,没错 他真的了不起,你该去见见他
Alan Shore: 你怎么能15年不见儿子一面?
Denny Crane: 呃…别跟我说这个
Alan Shore: 我只是好奇,不想评价 这就是Denny Crane的为人?
Denny Crane: (叹气)他不是我的儿子
Alan Shore: 怎么说?
Denny Crane: 他母亲用亲子鉴定诉讼吓到了我,我妥协了 十年后她因为愧疚而回来,坦白我不是他父亲,只是摇钱树 但我喜欢那孩子,所以继续出钱供他读书什么的
Alan Shore: 很明显他并不知情
Denny Crane: 他母亲说 这会伤透他的心 他是那么的喜欢做Denny Crane的儿子 谁不想?
Donny Crane: 你不是我父亲?(沉默)我不是你儿子?我不是你儿子
Denny Crane: 血缘上不是
Donny Crane: 还要怎样才算不是?你没有养育我?谁是我父亲?
Denny Crane: 你得去问你的母亲
Donny Crane: (长时间沉默)所有这些都是假的
Denny Crane: 嘿…你在法庭上的表现不是假的,你是个好律师 你有我的本色
Donny Crane: 我…我要走了(转身)先生,我可以继续用这个名字吗?
Denny Crane: 当然没问题
Donny Crane: Donny Crane.
[[i] 本帖最后由 chuantiaoyu 于 2007-11-12 20:16 编辑 [/i]] 支持 很辛苦但很有意义的工作 ^_^ S01 EP04没有Balcony Conversation
S01 EP05
Denny在监狱,Alan去探望…
原文:
Alan Shore: Your bail was set at six million dollars.
Denny Crane: Funny.
Alan Shore: I brought you a hamburger. The guards here are extremely hospitable. I
just got a jury verdict for $320,000. Lori got a not guilty in her murder case. You cleverly orchestrated a mistrial. And a woman I’m infatuated with delivered to me her panties in a manila folder. I think we’re obliged to have a drink. Cheers.
Denny Crane: I wasn’t clever. I forgot.
Alan Shore: I beg your pardon?
Denny Crane: I stood up, armed with all of the facts of our client’s billing practices, and … I went blank in front of the jury. I couldn’t remember a damn thing.
Alan Shore: Well, that can happen sometimes.
Denny Crane: Beh. You once said you suspected I had Alzheimer’s. How does a person know?
Alan Shore: Well, there’s no exact diagnostic - they can do certain tests. Denny, you may have gone up on an
opening, but to recover like that and go for the mistrial, that’s evidence of a man thinking quickly on his feet.
Denny Crane: I want to take the test.
译文:
Alan Shore: 你的保释金是六百万美元
Denny Crane: 不错
Alan Shore: 我买了个汉堡给你 这里的看守非常好客,我争取到了32万美元的裁决 Lori负责的谋杀案得到了无罪判定 你聪明的编导了一场无效审判 一个我迷恋的女人,用一个文件夹送给了我她的小裤裤 我觉得我们应该要喝一杯 干杯
Denny Crane: 我不是聪明,我是不记得了
Alan Shore: 什么?
Denny Crane: 我站起来,脑子里装满委托人那些操作流程 然后…我在陪审团前突然一片空白 我什么也想不起来
Alan Shore: 有时可能会发生的
Denny Crane: 你曾经说过怀疑我得了…老年痴呆症 怎么能确诊?
Alan Shore: 这个,还没有精确的诊断 但他们能作一些测试 Denny…你也许在开头走了神,但你立刻补救,还争取到了无效审判,这说明你是个健康的思维敏捷的人
Denny Crane: (沉思)我要做测试
[[i] 本帖最后由 chuantiaoyu 于 2007-11-12 20:17 编辑 [/i]] S01 EP06
原文:
Paul Lewiston: Denny, I’m worried about you. You’re speaking French to the messangers. You got crossword puzzles spread out all over the conference table. You walk into reception, hijack one of Sally Heep’s clients actually have a meeting with him in your office! Did you even know what his case was about?
Denny Crane: I took that test the other day. The one where they ask you a bunch of questions to see if you’ve turned into an imbecile. Then they do a scan of your brain. You know what they found out? That I have a lot of blue and yellow and red stuff colliding up there. The damn M.R.I. photo looks like a hurricane. I don’t remember what was the good color and what was the bad color, but the point is this. They discovered that I remember some things, and I forget others. And that’s the way it’s gonna be. You wanna know what that man’s case is all about? He stuck a fork in a toaster. It’s a little pissant lawsuit. But I remember what you said the other day.
Paul Lewiston: What was that?
Denny Paul: Seriously, Paul. You have to have that test. You said that we weren’t filing enough class action suits. That we were missing out on a gold shower.
Paul Lewiston: I - I believe I said a money shower.
Denny Crane: I heard the fact pattern of the Sally Heep case. I was able to persuade Mr. Shrum that there was a greater good to be achieved. And, long story short, happily, the toaster company was open to my argument.
Paul Lewiston: What argument?
Denny Crane: That an attorney like Denny Crane, with extensive class action experience, could easily turn Mr. Shrum’s case into a lucrative opportunity. On the other hand, if they were to give Denny Crane their on-going legal business, augmenting the fine work done by the in-house cousel, then Denny Crane would be unavailable to represent Mr. Shrum, who incidentally is going to receive $50,000 from the company as a goodwill gesture. So don’t you worry too much, Paul, about Denny Crane.
译文:
Paul Lewiston: Denny,我很担心你 你对送信的人说法语,你在会议桌上摊满字谜游戏,你走到接待处拦截了Sally Heep的客户,还在自己的办公室里和他谈,你对他的案子哪怕知道一点儿吗?
Denny Crane: 我做了那个测试,有人会问你很多问题来判断你有没有变痴呆,他们还会扫描你的大脑 你猜他们发现了什么?无数红蓝黄色东西缠在一起,那MRI照片看起来就像龙卷风 我记不清哪种颜色代表是好的,哪种颜色是不好的,但关键是他们发现我记得一些事情,却忘记了其他的 事情将是这样的 你想知道那男人的案子?他将一把叉子插进烤面包机里,是个鸡毛蒜皮的小案 但是我记得你曾经说的
Paul Lewiston: 说过什么?
Denny Paul:.我是认真的,Paul,你也应该去做那个测试(汗…)你说我们没有足够的共同起诉案,那样我们就淋不够“金雨”
Paul Lewiston: 我…我相信我说的是“钱雨”
Denny Crane: 当我听说Sally Heep的案子,我成功的让Mr. Shrum相信这将是大大的有利可图 而且简单点说,烤面包公司也接受了我的观点
Paul Lewiston: 什么观点?
Denny Crane: 一个律师,像Denny Crane这样有丰富从业经验的律师,可以轻松的把Mr. Shrum的案子变成赚大钱的机会 可相反,如果他们把手上的法律事务交给Denny Crane,让公司法律顾问的工作锦上添花,那Denny Crane就无法代表Mr. Shrum 顺便提一下,他将从公司得到5万美圆的慰问金 所以,别太杞天忧人了,Paul,瞎担心Denny Crane
[[i] 本帖最后由 chuantiaoyu 于 2007-11-12 20:17 编辑 [/i]] S01 EP07
原文:
Alan Shore: Am I lost, Denny?
Denny Crane: Depends what you’re looking for.
Alan Shore: Lori Colson thinks I’m lost.
Denny Crane: Screw her. Have you?
Alan Shore: That’s impolite talk, Denny. Everything okay?
Denny Crane: Oooh. I’m the one that’s lost, Alan.
Alan Shore: How so?
Denny Crane: Empty, I should say. All my life I wanted the Red Sox to win the World Series. It was like a quest, you know? Something burning inside. And now the bastards have done it. And I feel like—I don’t know—like my pilot light went out.
Alan Shore: I know what you mean. We’ve been comfortable aspiring to championship. I don’t know how comfortable we are as champions.
Denny Crane: What do we do now?
Alan Shore: I don’t know.
Denny Crane: Must be awful rooting for the Yankees.
Alan Shore: Listen, Denny. Would you do me a favor?
Denny Crane: Name it.
Alan Shore: Friend of mine. She’s wanted to meet you. She’s here now. You sure you don’t mind?
Denny Crane: No, bring her in.
Alan Shore: Sarah.
Sarah: Hello, Denny.
Alan Shore: Solid ash. The same wood they use to make Manny’s bat.
Denny Crane: You’re a corrupting influence.
Alan Shore: Yes, I’ve been told. Louis Armstrong’s I Get Ideas starts playing in the background.
Denny Crane: Sarah, join us for a drink?
Sarah: I’d love to.
Denny Crane: Toast, to us, to love, but most of all---
Alan Shore: To the Boston Red Sox.
Sarah: The Red Sox.
Denny Crane: Is it really made of ash?
Sarah: I think so.
Denny Crane: Give you any trouble dancing?
Sarah: Not a bit.
Denny Crane: Maybe we could go dancing later.
Sarah: I’d love that.
译文:
Alan Shore: 我迷失了吗Denny?
Denny Crane: 这取决与你在寻找什么
Alan Shore: Lori Colson认为我迷失了自己
Denny Crane: 去她的 你有吗?
Alan Shore: Denny,你这样问有失礼貌 一切都还好吗?
Denny Crane: 我才是迷失的那个Alan
Alan Shore: 为什么这样说?
Denny Crane: 空虚,我应该这么说 我一生都渴望红袜队能在世界棒球锦标赛上夺冠 知道吗,就象是种追求,一种内在的狂热的渴望 可现在,那群混蛋作到了,然后我觉得…我不知道,就好象我的航标灯熄灭了
Alan Shore: 我知道你的意思,我们一直都在享受争夺冠军的过程,真的成了冠军,又无所适从了
Denny Crane: 那现在怎么办?
Alan Shore: 我不知道
Denny Crane: 我可不想去支持扬基队夺冠
Alan Shore: (笑)Denny帮我一个小忙好吗?
Denny Crane: 说吧
Alan Shore: 我一个朋友,她一直想见见你,现在就在外面,不介意请她进来吧?
Denny Crane: 当然不,让她进来吧
Alan Shore: Sarah
Sarah: 你好, Denny
Alan Shore: 白蜡木,正是做Manny球棒的那种木头
Denny Crane: 你总是想方设法引人堕落啊
Alan Shore: 是的 一直有人这么说
Denny Crane: Sarah一起来喝一杯吧
Sarah: 非常乐意
Denny Crane: 举杯,为了我们,为了爱,不过最重要的还是…
Alan Shore: 波士顿红袜队
Sarah: 红袜队
Denny Crane: 这真是白蜡木做的吗?
Sarah: 我想是的
Denny Crane: 这有碍你跳舞吗?
Sarah: 一点也不
Denny Crane: 也许过会儿我们可以共舞
Sarah: 非常乐意
[[i] 本帖最后由 chuantiaoyu 于 2007-11-30 03:18 编辑 [/i]] S01 EP08没有Balcony Conversation
S01 EP09
原文:
Denny Crane: “It’s a holly jolly Christmas. It’s the best . . . It’s the best , , , it’s the . . .
oh, screw it. Mm. “It’s a holly . . .”
Alan Shore: Nice performance today, Denny.
Denny Crane: I don’t know what you’re talking about.
Alan Shore: You could’ve ever so slightly tipped me off. Would’ve saved a lot of aggravation.
Denny Crane: Oh, please. If I had included you with so much as a wink, you’d be canned.
Alan Shore: We lost the client.
Denny Crane: Well, there are lesser fishing lodges.
Alan Shore: No repercussions from Lewiston?
Denny Crane: I’m Denny Crane. As far as he knows, I play it straight. You know, they can never tell whether I know what I’m doing of not.
Alan Shore: Yes. Can you tell?
Denny Crane: Not really. Every once in a while, just to keep ‘em guessing . . . I stick a cigar in my ear. Do I look silly? Try it.
Denny Crane: We look good together.
Alan Shore: Yes, we do.
译文:
Denny Crane:(哼着) “It’s a holly jolly Christmas. It’s the best . . . It’s the best , , , it’s the . . .
噢,该死,嗯 “It’s a holly . . .”
Alan Shore: 今天干的真不错Denny
Denny Crane: 不知道你在说什么
Alan Shore: 你该给我点小小的暗示,不至于搞得那么僵
Denny Crane: 噢,拜托 我要是给你使眼色传消息,你会被解雇的
Alan Shore: 我们没了客户
Denny Crane: 这个…钓鱼旅馆越来越少了
Alan Shore: Lewiston那没问题?
Denny Crane: 我是Denny Crane 就他现在所知,我没耍花样 你知道的,他们永远猜不透我知不知道自己在干嘛
Alan Shore: 是的 你自己知道吗?
Denny Crane: 不太知道 时不时地,就让他们去猜吧…我在耳朵里插根烟,我像傻子吗?你也试试
(Alan也把烟插进耳朵)
Denny Crane: 我们看上去很配
Alan Shore: 是的,很配
[[i] 本帖最后由 chuantiaoyu 于 2007-11-12 20:22 编辑 [/i]] S01 EP10
原文:
Alan Shore: Remember when we went skeet shooting together?
Denny Crane: I do.
Alan Shore: I barely remember you hitting a single skeet.
Denny Crane: I’m a game player.
Alan Shore: This afternoon, did you consider that you might hit me?
Denny Crane: I did. It’s a good feeling, you know, to shoot a bad guy.
Alan Shore: Really?
Denny Crane: Something you Democrats would never understand. Americans—we’re homesteaders. We want a safe home, keep the money we make, and shoot bad guys. And save the life of someone you love.
Denny Crane: Wow. Big day. Even for Denny Crane.
Alan Shore: I consider myself many things, Denny, but being loved has never been one of them. And now twice in the same day.
Denny Crane: And the Red Sox won a World Series.
Alan Shore: And the Red Sox won a World Series. You know, Tara told me that once she almost died, and she thought of those who loved her. But I found in that moment, it wasn’t who loved me, but rather who I loved. You know whose face I saw, Denny?
Denny Crane: Mine.
Alan Shore: Liza Minelli’s.
Denny Crane: Crazy son of a bitch.
Alan Shore: Merry Christmas, my friend.
Denny Crane: Well, I’d say Happy New Year, but . . .
Alan Shore: Next year couldn’t possibly be this good.
译文:
Alan Shore: 还记得我们一起打飞靶的时候吗?
Denny Crane: 记得
Alan Shore: 我都不记得你有打中过
Denny Crane: 我是比赛型选手
Alan Shore: 今天下午你有想到可能会打到我吗?
Denny Crane: 我想到过 打到坏人,你知道感觉很好
Alan Shore: 真的?
Denny Crane: 你们民主党永远都不会了解,美国人是恋家的,我们希望家人平安,收好血汗钱,射杀坏人,保护好你爱的人 噢,这可是大日子,就算对Denny Crane来说也是
Alan Shore: 我评价自我的台词很多Denny,但是从来没想到过被人爱,现在,一天听到两次
Denny Crane: 而且…波士顿红袜队得了大联盟冠军
Alan Shore: 波士顿红袜队得了大联盟冠军 Tara告诉我她有次差点死掉,想到那些爱她的人,但是我那时想到的不是爱我的人,而是我爱的人 你知道是谁吗Denny?
Denny Crane: 我
Alan Shore: Liza Minelli’s
Denny Crane: 你这疯家伙
Alan Shore: 圣诞快乐,我的朋友
Denny Crane: 而我得说…新年快乐 但是…
Alan Shore: 明年未必胜今昔
[[i] 本帖最后由 chuantiaoyu 于 2007-11-12 21:06 编辑 [/i]] S01 EP11
原文:
Denny Crane: She’s big trouble.
Alan Shore: Did she break your heart?
Denny Crane: She might’ve. So what? I’ve had my heart broken lots of times.
It stings for a minute.
Alan Shore: I would think it would be fun to have her back. I don’t know about you, but when I travel, going to new places isn’t always as interesting as revisiting some of the old ones. What is it that has you so balled up?
Denny Crane: She isn’t slipping, that’s what.
Alan Shore: You’re worried about her seeing you age?
Denny Crane: You might not believe this, but I was once a very remarkable man.
Alan Shore: Denny. Denny, you’re a remarkable man.
Denny Crane: Between you and me, that woman is too much for me.
Alan Shore: Between you and me, we’ll take her.
Denny Crane: I’d like that. I’d like that.
译文:
Denny Crane: 她(Shirley Schmidt)是个大麻烦
Alan Shore: 她伤了你的心?
Denny Crane: 也许吧 这又怎么样?我的心被伤过无数次了,就疼一会儿
Alan Shore: 我认为她回来是件很有趣的事情 我不知道你怎么看,但当我旅行时,去新地方总比不上故地重游有意思 什么让你这么畏首畏尾?
Denny Crane: 她没有变老;,这是关键
Alan Shore: 你担心她发现你老了?
Denny Crane: 你也许不会相信,但我曾经是个非常出众的男人
Alan Shore: Denny…Denny 你是个非常出众的男人
Denny Crane: 你知我知,我告诉你,我配不上这个女人
Alan Shore: 你知我知,我们会搞定她的
Denny Crane: 我喜欢…我喜欢
[[i] 本帖最后由 chuantiaoyu 于 2007-11-12 21:07 编辑 [/i]] S01 EP12
这一集的balcony Conversation是Lori Colson 和Shirley Schmidt
原文:
Lori Colson: What are you doing out here?
Shirley Schmidt: Just looking at the city. Still trying to fathom that…
Lori Colson: The Red Sox won?
Shirley Schmidt: Ha. What’s this?
Lori Colson: The boys do it. Thought we’d give it a try.
Shirley Schmidt: You wanna smoke cigars?
Lori Colson: Uh hum. The passing of the torch, from the boys club, to us!
Shirley Schmidt: Well, I’ll smoke to that. Ugh! Awful!
Lori Colson: Here, let me try.
Shirley Schmidt: Ugh!
Lori Colson: That’s terrible!
Shirley Schmidt: He-he. Well! This makes it official. We’ve evolved more than they have.
Lori Colson: Is it a good thing we won today?
Shirley Schmidt: I don’t know.
Lori Colson: You believe in a Higher Power, right? It wasn’t just advocacy in that room.
Shirley Schmidt: With what’s going on the world, I need to believe. But…
Lori Colson: But what?
Shirley Schmidt: God forbid, the next court says it’s okay to ban evolution from the schools.
Lori Colson: Yeah. God forbid.
译文:
Lori Colson: 你在外面干吗呢?
Shirley Schmidt: 只是看着这座城市,还在想看到…
Lori Colson: 红袜队胜利?
Shirley Schmidt: 这是什么?
Lori Colson: 男孩们抽这个,我想我们也可以试一试
Shirley Schmidt: 你想抽雪茄?
Lori Colson: 把男孩俱乐部的火炬传到我们这里
Shirley Schmidt: 为这个我也抽一下(点燃) 糟糕
Lori Colson: 让我试一下…糟透了
Shirley Schmidt: 这就有力的证明了我们比他们进化得好
Lori Colson: 我们今天赢是件好事吗?
Shirley Schmidt: 我不知道
Lori Colson: 你相信有更高的力量,对吗,而不只是在法庭上的辩论?
Shirley Schmidt: 事件上的事物让我相信 但是…
Lori Colson: 但是什么?
Shirley Schmidt: 上帝也会禁止另一个法庭说“禁止在学校教授进化论”
Lori Colson: 是的 上帝会的
[[i] 本帖最后由 chuantiaoyu 于 2007-11-12 21:08 编辑 [/i]] S01 EP13
原文:
Alan Shore: That drug you’re taking is an amphetamine with a dangerously high potential for abuse and addiction.
Denny Crane: The shrinks are doling it out like candy.
Alan Shore: Might make you feel more acute, you’ll no doubt work like a demon, but certain pleasures will be gone.
Denny Crane: Like?
Alan Shore: Perhaps fishing. Perhaps, sitting in a chair enjoying a football game. Standing on a balcony appreciating the quiet joy of a friendship. There’s more to life than recognizing faces, Denny.
Denny Crane: You prefer me in my fog?
Alan Shore: I prefer you. Your perspective. Your humor. The acceptance and humility which perhaps can only come with age. I prefer you.
Denny Crane: I’ve stopped taking the drug. I kinda like my fog too. There’s a certain license that goes with it. Plus, I’ve said this before and I’ll say it again, the answers in life, you don’t find them here, first you look to God… and… then...
Alan Shore: Fox News.
Denny Crane: Damn right. You Democrats.
Alan Shore: You Republicans.
Denny Crane: Shirley know I won?
Alan Shore: Told her myself.
Denny Crane: What did she say?
Alan Shore: She’d like to have your children.
Denny Crane: Damn right.
译文:
Alan Shore: 你在吃的药是种安非他命,可能会导致滥用或上瘾
Denny Crane: 精神科医生开这药就象发糖果一样
Alan Shore: 可能让你聪明些,你工作起来会胜人一筹,但会失去很多快乐
Denny Crane: 比如?
Alan Shore: 比如是钓鱼…可能是坐着看球赛,站在阳台,享受友谊中静静的快乐 生活不仅仅是认人Denny
Denny Crane: 你喜欢糊涂的我?
Alan Shore: 我喜欢的是你 你的观点和你的幽默,容忍和谦逊,伴随着年龄而来的这些 我喜欢的是你
Denny Crane: 我已经不吃药了 我也喜欢糊涂些,它是个好借口 还有,我曾经说过,我还要再说,生活的答案,你从这(大脑)找不到 首先你指望上帝,然后…
Alan Shore: Fox新闻
Denny Crane: 该死的,说的对 你是民主党人
Alan Shore: 你是共和党人
Denny Crane: Shirley知道我赢了吗?
Alan Shore: 我亲口说的
Denny Crane: 她怎么说?
Alan Shore: 她想有你的孩子
Denny Crane: 该死的,说的对
[[i] 本帖最后由 chuantiaoyu 于 2007-11-12 21:09 编辑 [/i]] 看来你真的很勤奋,帮你改成原创。虽然都是台词,不过整理起来也真的不容易。 谢谢NS的支持,继续更新:call:51 S01 EP14
原文:
Denny Crane: How’d you do?
Alan Shore: Jury was out 15 minutes. Not guilty. I think they took pity on me.
Denny Crane: Congratulations.
Alan Shore: I hear you won.
Denny Crane: Um.
Alan Shore: Everything okay?
Denny Crane: I don’t have Alzheimer’s. I have Mad Cow disease.
Alan Shore: Well, it’s nice to finally know. Ever beat up anybody with your bare hands?
Denny Crane: Many times. Why?
Alan Shore: Just asking.
Denny Crane: Have you?
Alan Shore: No.
Denny Crane: Well! Makes you a better man than I, I guess.
Alan Shore: Guess so.
译文:
Denny Crane: 你的案子怎样了?
Alan Shore: 陪审团用了15分钟商议,无罪释放 他们可怜我
Denny Crane: 恭喜啦
Alan Shore: 听说你赢了?
Denny Crane: 嗯
Alan Shore: 一切还好吗?
Denny Crane: 我没有得老年痴呆症 我得了疯牛病
Alan Shore: 能查出来也不错(沉默) 你赤手空拳打过谁吗?
Denny Crane: 打过很多次 为什么那么问?
Alan Shore: 随便问问
Denny Crane: 你打过吗?
Alan Shore: 没有
Denny Crane: 那…我猜,你是个比我好的男人
Alan Shore: 也许吧
[[i] 本帖最后由 chuantiaoyu 于 2007-11-12 21:10 编辑 [/i]] S01 EP15
原文;
Chelina Hall: Ahem. Your secretary said you wanted to see me.
Denny Crane: She told you that?
Chelina Hall: Is there some reason why she shouldn't have?
Denny Crane: I said I wanted to see you naked. I don't suppose there's much chance of that. I'll let you see me naked.
Chelina Hall: Now there's definitely no chance.
Denny Crane: Well, now that you're here. You tried a good case, soldier. You're an excellent lawyer.
Chelina Hall: Thank you. Tell a friend.
Alan Shore: He joins Denny. Drinking without me?
Denny Crane: I'm never without you.
Alan Shore: Nice coat. New?
Denny Crane: Thirty-five hundred dollars. It's good to have money. Don't you love having money?
Alan Shore: It means we're successful.
Denny Crane: Happy.
Alan Shore: Fat.
Denny Crane: It's all good. How'd your trial go?
Alan Shore: We won. You?
Denny Crane: Victory. Success.
Alan Shore: Goes well with having money.
Denny Crane: We're winners. That's what we are.
Alan Shore: Ha. Yep. Salud. Here's to the winners.
译文:
Chelina Hall: 恩哼…你的秘书说你想见我
Denny Crane: 她那么跟你说的吗?
Chelina Hall: 有什么理由她不是那么说的吗?
Denny Crane: 我说的是我想见裸体的你(汗…) 我想那就不太可能了,那我让你见我裸体
Chelina Hall: 现在这也没什么可能性了
Denny Crane: 那么,你就呆在这吧 你做了个漂亮的案子,你是个出色的律师
Chelina Hall: 谢谢,也和朋友说一下
Alan Shore: 不喊我一个人喝?
Denny Crane: 我从没少过你
Alan Shore: 不错的外套,新的吗?
Denny Crane: 3500美金 有钱真不错,你喜欢有钱吗?
Alan Shore: 有钱意味着我们成功了
Denny Crane: 意味着快乐
Alan Shore: 肥胖罢了
Denny Crane: 都好了 你的案子怎么样了?
Alan Shore: 赢了,你呢?
Denny Crane: 胜利,成功
Alan Shore: 有钱真不错
Denny Crane: 我们是胜者,我们本来就是
Alan Shore: 是,干杯,敬胜者
[[i] 本帖最后由 chuantiaoyu 于 2007-11-12 21:14 编辑 [/i]] 继续继续~
S01 EP16
原文:
Alan Shore: Sorry.
Denny Crane: Hey. People get old. Get sick. Happens to everybody.
Alan Shore: How close were you?
Denny Crane: It’s not that we went that deep. It’s… we went…
Alan Shore: Way back.
Denny Crane: You can be larger than life, just not dead.
Alan Shore: He went off to Arizona?
Denny Crane: Yeah. I really admired him more than…You go through life and you never tell people how much you care about em, when… People should probably do that more, you know?
Alan Shore: I care about you.
Denny Crane: I wasn’t fishing for that. Fish for steelhead, not mush.
Alan Shore: I care about you, Denny. You don’t have to say it back.
Denny Crane: Wasn’t planning to.
译文:
Alan Shore: 对不起
Denny Crane: 嘿,人人都要面对生老病死
Alan Shore: 你们交清有多深?
Denny Crane: 不是太深厚,我们…
Alan Shore: 认识很久
Denny Crane: 你可以掌握生命,却无法征服死亡
Alan Shore: 你去了亚利桑那州
Denny Crane: 是的,我真的很钦佩他…(沉默)你经历生活,从来不会对别人表达你的关心 当…人们应该经常这样做知道吗
Alan Shore: 我关心你
Denny Crane: 我不在意那个,我要的是钢铁般的头脑,不是儿女情长
Alan Shore: 我关心你Denny 你不需要回应我
Denny Crane: 我不会的
[[i] 本帖最后由 chuantiaoyu 于 2007-11-12 21:20 编辑 [/i]] S01 EP17没有Balcony Conversation,Alan去了德克萨斯帮死刑犯辩护~所以...
[[i] 本帖最后由 chuantiaoyu 于 2007-11-12 21:20 编辑 [/i]] 下面是第二季的Balcony Conversation,天哪,都那么长,累死我了~ S02 EP01
原文:
Denny Crane: That was quite something with the Judge today Alan.
Alan Shore: Yes it was.
Denny Crane: Dream case. Isn’t it? High profile. Splashy. Big closing. Get the not guilty. Have sex with the client. It’s all there. Ha. Do you think she knows I wanna sleep with her?
Alan Shore: She probably assumes all men do. Maybe even some of the women.
Denny Crane: Mmm. Savor it my friend.
Alan Shore: Sorry?
Denny Crane: This case. The noise. The juice. The circus. Savor it.
Alan Shore: She didn’t do it.
Denny Crane: What?
Alan Shore: She didn’t kill her husband. She’s innocent.
Denny Crane: Really? Well that’s good. Makes it less interesting. But that... that’s good.
Alan Shore: It’s also pressure. We’ve got an innocent client.
Denny Crane: This is gonna be a riot.
Alan Shore: Yes it is.
译文:
Denny Crane: 你今天跟法官玩的那一套可真不简单Alan
Alan Shore: 是的
Denny Crane: 这可是梦想中的案子啊,不是吗?高度关注,有争议性,十分重要的结案陈词,无罪释放,和委托人上床,全部要素齐备 恩,你说她知道我想和她上床不?
Alan Shore: 她大概认为所有男人都想吧,也许还包括一些女人
Denny Crane: 恩,尽情享受吧,我的朋友
Alan Shore: 什么?
Denny Crane: 这个案子,那些嘈杂声,唾沫飞溅的场面,等着看戏的人,尽情地享受吧
Alan Shore: 她没有杀人
Denny Crane: 什么?
Alan Shore: 她没有杀死她丈夫,她是清白的
Denny Crane: 真的?很好,虽然使她变的没那么吸引人了,但是…这很好
Alan Shore: 这也是压力Denny,我们的委托人是无辜的
Denny Crane: 我们可有一场大仗要打了
Alan Shore: 是啊
[[i] 本帖最后由 chuantiaoyu 于 2007-11-12 21:21 编辑 [/i]] 支持精华帖子。请继续努力更新 晚上了,继续继续~
S02 EP02
原文:
Denny Crane: She barely reacted when the verdict was read. Did you notice that?
Alan Shore: I noticed.
Denny Crane: How could a woman be so cold and yet so hot?
Alan Shore: One of her many mysteries.
Denny Crane: Never had my sex with her.
Alan Shore: There’s no justice.
Denny Crane: Did we get justice today Alan?
Alan Shore: I don’t know.
Denny Crane: I think she did it. Now maybe I wanna think that cause like you say, it could be shutterbug?
Alan Shore: Shadenfreude.
Denny Crane: Murder cases are fun. I’ll tell you that. Let’s get another one.
Alan Shore: I’m with you.
Denny Crane: I like the pathological. It’s sexy. Let’s get another one like her.
Alan Shore: My eyes are peeled.
译文:
Denny Crane: 宣读结果时她几乎没有反应,你注意到了吗?
Alan Shore: 我注意到了
Denny Crane: 一个女人怎么可以象这样冰火两重天?
Alan Shore: 这也是她其中一个神秘之处
Denny Crane: 我没机会和她上床
Alan Shore: 根本就不存在公平正义
Denny Crane: 我们今天获得公平正义了吗Alan?
Alan Shore: 我不知道
Denny Crane: 我想是她干的,或许是我更愿意这样想,就像你说的shutterbug(摄影爱好者)之类的
Alan Shore: 是Shadenfreude
Denny Crane: 谋杀案很好玩,这是我想说的,我们再找个来玩玩
Alan Shore: 我陪你
Denny Crane: 我喜欢这种病态的,真性感 我们再找个像她一样的
Alan Shore: 那我可要睁大眼睛,别受骗了
[[i] 本帖最后由 chuantiaoyu 于 2007-11-12 21:22 编辑 [/i]] S02 EP03
原文:
Denny Crane: Shirley looked at us kinda funny. D’ you think she knows that we slept together?
Alan Shore: She might. We still have that glow. Quite a trip.
Denny Crane: I shot my first steelhead!
Alan Shore: Thank you, Denny. You took my mind off Tara. Took me to a new land. Most of all, took me to a new place.
Denny Crane: What do you mean?
Alan Shore: You’ve occasioned a cynical, material, urban man to feel passion for fish.
Denny Crane: Hm. I think Canada liked us.
Alan Shore: How could they not?
Denny Crane: I think we make quite a team I can tell you that.
Alan Shore: Yes we do.
Denny Crane: We’re good on the road.
Alan Shore: Indeed.
译文:
Denny Crane: 好象Shirley看我们时她觉得很有趣,你认为她知道我们谁一起了吗?
Alan Shore: 有可能,我们还闪着火花呢 多好的旅行啊
Denny Crane: 我第一次射死了鳟鱼
Alan Shore: 谢谢你 Denny 你让我摆脱了Tara给我的悲伤,你带我去了新的地方,重要的是我得到了新的天地
Denny Crane: 怎么说?
Alan Shore: 你让,恩…一个愤世疾俗的追求物质的都市男人对钓一条鱼却激情高涨
Denny Crane: 恩…我觉得加拿大喜欢我们
Alan Shore: 怎么能不喜欢?
Denny Crane: (拿出照片来)看,我想我们组成了一个很好的团队,我就是这么认为的
Alan Shore: 是的,没错
Denny Crane: 我们一路都很快乐
Alan Shore: 当然 S02 EP04
原文:
Denny Crane: Was it thrilling?
Alan Shore: It actually was. Of all the battles we fight, we don’t often get to wage them on behalf of people we genuinely care about. And you? To be able to walk into court dressed as a mascot for the New England Patriots!
Denny Crane: Super Bowl Champion Patriots. Alan I was good in there. I can’t be sure, but in the middle I think I actually felt smoke coming out of my Alan Shore:.
Alan Shore: I have no doubt.
Shirley Schmidt: Boys!
Denny Crane: Any word?
Shirley Schmidt: The jury’s still out. Which is a miracle. Denny your closing was nothing short of unbelievable.
Denny Crane: Thank you.
Shirley Schmidt: We might actually have a chance of winning this, although, well you heard me say miracle. I, I just wanted to say that you intermittently made sense in there and…
Denny Crane: You’ll have sex with me? Come on. At least pet the musket.
Shirley Schmidt: I have a dinner. But because you’ve been so good. Denny Crane.
Denny Crane: Whooo. A quickie.
Alan Shore: Nothing for my musket?
Shirley Schmidt: Another time.
Denny Crane: Hmm. Alan you were right. I still am Denny Crane. I still got it. And I’ve decided for my New Year’s resolution I’m gonna remember that. What's your resolution?
Alan Shore: It’s October. And that's a watch.
Denny Crane: October’s not too late to make a resolution. You don't have any
Alan Shore: Mine would be to appreciate my friends every single day. And catch more fish! Speaking of which, the rumor appears to be true, they're catching them up on Common way.
Denny Crane: Then what the hell are we doing on this balcony?
Alan Shore: Indeed. Cheers Denny.
Denny Crane: Cheers, my friend.
译文:
Denny Crane: 它激愤吗?
Alan Shore: 的确,我们奋战过的那些战役,我们通常都不代表人民,我们并不在乎他们,而你,穿成新英格兰爱国者,走进了法庭
Denny Crane: 超级战士爱国者,我在那状态很好,我不能确定,但是到了中间事实上,我感觉有烟从我屁股里冒出来
Alan Shore: 毫无疑问
Shirley Schmidt: 男孩们
Denny Crane: 什么事?
Shirley Schmidt: 陪审团还没决定,这真是个奇迹 Denny你的…你的结案陈词真让人叫绝
Denny Crane: 谢谢
Shirley Schmidt: 我们可能有机会赢,但是你听见我说奇迹了,我…我只是想说在那里你间歇还言之有理,还有…
Denny Crane: 你会和我上床,得了吧,至少奖励下步枪吧
Shirley Schmidt: 我还要赴宴,但既然你表现那么好…Denny Crane
Denny Crane: …这么快
Alan Shore: 我的步枪没奖励吗?
Shirley Schmidt: 下次吧
Denny Crane: Alan你是对的,我还是Denny Crane,我还有货,我决定把这作为我的新年决心,我会记住它的,你的决心是什么?
Alan Shore: 现在是九月,这是块表
Denny Crane: 九月定新年决心太迟啦,你没有吗?
Alan Shore: 我的将是感激我的朋友带来的每一天,抓更多的鱼,流言似乎是真的,他们似乎真的在下水沟里抓到了鱼
Denny Crane: 那我们在阳台上作什么啊?
Alan Shore: 的确,干杯Denny
Denny Crane: 干杯,我的朋友
[[i] 本帖最后由 chuantiaoyu 于 2007-11-12 21:24 编辑 [/i]] 这些阳台对话好经典,真是白看不厌,不过我最喜欢324和406的,哈哈。 [quote]原帖由 [i]softtea[/i] 于 2007-11-12 21:12 发表 [url=http://www.1000fr.com/redirect.php?goto=findpost&pid=3470704&ptid=209749][img]http://www.1000fr.com/images/common/back.gif[/img][/url]
这些阳台对话好经典,真是白看不厌,不过我最喜欢324和406的,哈哈。 [/quote]
324和 406会加上的,不过偶才整理到204:call:47 还有很多的呀... good job.. [quote]原帖由 [i]chuantiaoyu[/i] 于 2007-11-12 21:18 发表 [url=http://www.1000fr.com/redirect.php?goto=findpost&pid=3470761&ptid=209749][img]http://www.1000fr.com/images/common/back.gif[/img][/url]
324和 406会加上的,不过偶才整理到204:call:47 还有很多的呀... [/quote]
慢慢来,时间还长着,我们也可以慢慢品味。
喜欢324和406的原因在表达了alan和denny之间的深厚感情,发现后期alan的爱情越写越弱,但他与denny的感情却越写越精彩了。 吃饭前来发一个~
S02 EP05
原文:
Alan Shore: Got the cigar in the ear again.
Denny Crane: Need to amuse myself in way I don’t get sued.
Alan Shore: Lori Colson evidently met with Blinky Waters, you may in fact get sued. Shirley says we need to behave better.
Denny Crane: If she really knew us deep down, she’d realize we behave pretty damn well.
Alan Shore: I miss Tara. Not that she was… I don’t like having dinner alone. Sleeping alone.
Denny Crane: Having sex alone.
Alan Shore: Do you think it’s pathetic to…? Uhm. Should we be married and sensible and go home to do whatever men do at home?
Denny Crane: Well I have nothing against marriage. I’ve done it five times. But here’s the thing about wives, they don’t let you play with your friends. I mean I couldn’t be standing outside here every night on this balcony if… I’ll take a friend over a wife every time.
Alan Shore: Shouldn’t a wife be your best friend? You know Ralph Waldo Emerson said he reckoned a friend to be the masterpiece of nature. I’m not sure I truly understood that before I met you, Denny.
Denny Crane: I’m not having sex with you.
Alan Shore: Just the same.
Denny Crane: Lori really might sue?
Alan Shore: She met with Blinky.
译文:
Alan Shore: 又把雪茄插在耳朵上了
Denny Crane: 我用这个方法来庆祝我不会被人告了
Alan Shore: Lori Colson刚和Blinky Waters见过面,所以你还是可能会被起诉 Shirley说以后我们要规矩点
Denny Crane: 如果她真的了解我们,就会知道我们其实已经很规矩了
Alan Shore: 我想念Tara,不是因为她是…我只是不喜欢一个人吃饭一个人睡觉
Denny Crane: 一个人做爱(汗…)
Alan Shore: 你不觉得这很郁闷吗?你说我们是不是应该结婚然后每天回家…做个顾家好男人?
Denny Crane: 我从来就不反对婚姻,我都经历过五次了,但是说到妻子,她们都不让你和你的朋友玩,那我就不能每天晚上那么悠闲的站在这个阳台上…比起妻子,我更喜欢和朋友在一起
Alan Shore: 难道妻子不能成为你最好的朋友?你知道爱默生曾经说过朋友可以视作大自然赐予的最好的礼物,我不太肯定我在遇到你之前有没有真正弄懂这句话的意思 Denny
Denny Crane: 我不会和你上床的
Alan Shore: 什么都好
Denny Crane: Lori真的要起诉我?
Alan Shore: 她见过Blinky了 S02 EP06
原文:
Alan Shore: What are you thinking about? It’s not a trick question.
Denny Crane: Can’t I have solitary pensive moment? Keep a thought to myself?
Alan Shore: Ha, ha. You forgot what you’re thinking. Ha, ha. I don’t presume to know whether this is a good war Denny. But there can be no dispute it’s a complex one. One that we as a citizenry, as patriots need to be talking about.
Denny Crane: Here’s all you need to know. Put me in charge. I’ll win the darn thing.
Alan Shore: No doubt. Do you think the army would let two flamingos enlist?
Denny Crane: Don’t ask. Don’t tell. Most of the cranes in my family were flamingos.
Alan Shore: Indeed.
译文:
Alan Shore: 你在想什么?这不是一个陷阱
Denny Crane: 难道我就不能有一点私人空间,保留自己的一点想法?
Alan Shore: (笑)你忘了你在想什么 我并不想假定这场仗到底是好是坏Denny,但是毫无疑问这是一场复杂的战争,一场我们作为公民,作为爱国者必须要了解的战争
Denny Crane: 你只需了解的东西是,让我来打这场仗(官司),我赢定了
Alan Shore: 那当然,你认为军方会不会让两只火烈鸟当兵?
Denny Crane: 你不问没人会回答,我们家族中大部分都属于火烈鸟
Alan Shore: 确实
