House.S3,S2里的典故和隐喻-90楼更新至S2E24,更新完毕
[list][/list][color=darkblue]
[b]304[/b]
House: So, think maybe Gray's Anatomy got it all wrong?
这里的Gray's Anatomy指《格氏解剖学》,是本很经典的教材,不是Grey’s Anatomy这个片子,有人说这是在暗示House在攻击GA,我也不知道有没有这种成分,Fox这么大规模的公共电视台,应该不会公开攻击对手,否则显得很小家子气。
Foreman: Our kid's been tripping on "Lucy in the Sky with Cubic Zirconium."
Lucy in the Sky with Diamond,露西和钻石在天上,是甲壳虫一首很著名的歌,这首歌的简称是LSD,和LySergic acid Diethylamide 麦角酸二乙基酰胺的简写相同,后者是毒品,所以这首歌非常有争议,也被称之为磕药歌。Foreman说的Cubic Zirconium是人造钻石,Foreman以为孩子吃了曼陀罗---也是毒品,在这里是讽刺孩子傻了吧叽乱吃东西。另外,字幕在这里的注释错了,这个是我的错,抱歉。
House: Hello, my pretties…
你们好啊 小可爱们……
这句话是1939年版《绿野仙踪》里的邪恶巫师的台词,House的语气也是模仿的后者。
House: Attica! Attica!
House对着Cuddy大喊Attica
Attica阿提卡,是纽约一所监狱的名字,1971年该监狱犯人因为人权问题而暴动,因处理不当,造成数十人伤亡,Attica也随之成为70年代很多人权运动的口号。1975年的电影《Dog Day Afternoon》热天午后,片中有主演阿尔.帕西诺在人群面前大喊Attica的场景,House在这里是模仿的阿尔.帕西诺的语气。
House: We both know you belong with Victor.
字幕在这里的翻译有点问题,这个是后知后觉,也是我的错,再次抱歉。这一句是《卡萨布兰卡》里的台词,后面那一句little people,crazy world什么什么的也是,Victor是片中英格丽鲍曼的老公。当然,看小姑娘的表情,她根本不知道这两句话什么意思。
[b]303[/b]
House: Pay no attention to the man behind the curtain.
33分钟42秒处,House说,不要看帘子后面的人
这个是1939年版《绿野仙踪》里的场景,又是《绿野仙踪》……晕
House: Fine. Tell the truth. Just get me a pound of flesh.
35分钟11秒处,House说:给我弄一磅肉来就行了
这个是莎士比亚作品《威尼斯商人》里犹太商人夏洛克的台词,男主角安东尼奥不还他钱,就要他割一磅肉下来,我当时的高中语文课本里还学过这篇,不知道现在的课本有没有了。
[b]302[/b]
本集的标题
302的标题,Cane and Able用拐杖还是不用拐杖,影射Cain and Abel,圣经里该隐和亚伯的故事,该隐和亚伯是亚当夏娃的两个儿子,两个人一直明争暗斗,最后该隐杀了亚伯(真是一代不如一代啊-_-!!),在这里也是指本集的病人的情形,小男孩两个人的嵌合体,由于当初一个受精卵把另一个吃掉了,但是另一个受精卵没死,一直在小孩的身体里折腾。本集的标题起得太有深度了,至少我对编剧的敬仰有如滔滔江水……
Wilson: I was afraid you'd think you were God...and that your wings would melt.
最后Wilson的话:我担心你认为自己是上帝…有一天你的翅膀会熔化。
这里指的是希腊神话里Icarus伊卡洛斯的故事,伊卡洛斯的父亲Daedalus代达罗斯是一位工匠,他为自己的儿子做了一对翅膀,并告诉他不要沾水,翅膀会沉重;不要高飞,翅膀上的羽毛会被烧着。结果大家都知道了,伊卡洛斯飞着飞着就骄傲起来,越飞越高,阳光把粘连羽毛的封蜡烤熔化了,伊卡洛斯掉海里淹死了。
另外,FR的字幕在这里翻译为:我担心有一天你会从天堂的云端跌下,这个要赞一下负责的飞觞醉月MM,如果直译“翅膀会熔化”,恐怕有人会产生“翅膀怎么熔化”的疑问。
House: Oh God! I'll look on Alpha Centauri, you look on Tatooine,
小男孩失踪了,然后House对Chase说的话,我去查半人马阿尔法星,你去查塔图因星。Alpha Centauri半人马阿尔法星,是离地球最近的一颗恒星,Tatooine塔图因是《星球大战》里黑武士阿纳金. 天行者的故乡。我看到这里狂笑,House的语气和表情太好玩了。
[b]301[/b]
What about Stephen Hawking trying to do the 500 butterfly?
4分钟30秒左右时 House说史蒂芬.霍金想做500次蝶泳的那个怎么样?
史蒂芬.霍金大家肯定都知道,坐轮椅的科学家,这里当然指开着轮椅进游泳池的病人了。另外,字幕在这里翻译错了,这个谁都不怪,我也是10分钟前刚知道butterfly指的是蝶泳,按理说当时应该能意识到,泳池和蝴蝶联系起来能是什么,唉,我的常识还是不够啊。
另外,说点House的闲事,我们在片子里看到的医院的远镜头是普林斯顿大学的学生活动中心,普里斯顿大学是没有医学院的,当然更没有教学医院了。医院内的场景并不是在普林斯顿拍的,是在加州世纪城的FOX摄影棚里拍的,片子里面的外景是在加州大学洛杉矶分校拍的。[/color]
[[i] 本帖最后由 云起云淡 于 2007-10-14 22:45 编辑 [/i]] 谢谢!我也纳闷儿,普林斯顿没有医学院,那house给哪里的学生将三个故事啊? 谢谢楼主的介绍,又长了不少见识。 其实如果有可能的话可以做一个注释版的字幕(或是音轨),就象DVD extra中的commentary,一般那是导演之类的在那里胡侃。普通字幕版的话我觉得还是尽量符合原意比较好。翅膀溶化这个,即使是外国人也不是人人都懂,但因为这个把台词改了对那些懂得人(但不会英语)不公,总有点不妥。 楼主真好,和大家分享那么好的东西! 长见识阿!!!!!!!! 楼主素好人~~~也是强人…………仰慕英语学好的一切人类…… House: Pay no attention to the man behind the curtain.
Joey Grey出演过音乐剧《绿野仙踪》里面的那个魔术师,嘻嘻。 负责的翻译老大 顶!! 强人,我一直觉得翻译house 的是神. [color=darkblue]201
House: There's Waldo.
House在最后给病人做核磁共振,找到那个嗜铬细胞瘤时说的话,Where’s Waldo《寻找沃尔多》是一套益智儿童读物,就是给你一个人物的图像,这个人叫沃尔多,然后再给你一张图片,图片里有很多人,读者要做的就是在里面找到沃尔多。有兴趣的可以到这里看看:[url]http://www.khalil.cn/bbs/viewthread.php?tid=115[/url],很好玩的.
如果我没记错的话,字幕在这里的注释又错了……好在没影响剧情。
House: Ruh-roh!
House把病人从监狱里弄到医院,结果撞到了Cuddy,咕囔了这么一句,这个是模仿的是史酷比豆Scooby Doo,那条不怕任何妖魔鬼怪的大丹狗,关于这个狗的电影好像已经拍了好几集了。
House: Gandhi didn't march to the sea because his buddies asked him to. Pol Pot didn't wipe out the teachers because he wanted to make friends.
House对Stacy说:甘地步行到海边去,不是因为他的朋友们让他去;波尔波特把教师都屠杀干净,不是因为他想交朋友。[b](多谢milady提醒,改正了严重的错误,本人水平确实还不够)[/b]
1930年,甘地为了反抗英国政府的盐税政策,自己徒步248英里走到海边去晒盐;波尔波特,也就是大名鼎鼎的红色高棉,或称赤柬,或称柬埔寨共*产*党 的领导人,在其统治期间屠杀了200多万人,尤其是知识分子,当然教师肯定一个也没幸免,柬埔寨全国才500万人口……不多说了,大家可以去网上自己查,不过在百度知道和百度贴吧里,搜索“红色高棉”。结果是0,原因嘛…不言自明。
House说这两句话的意思是,人们做一件事情的唯一的原因,是认为这件事是正确的,跟别的无关,就像前面一句对白,希特勒还以为自己是在帮助世界。
House: You just made a completely seamless jump from anger to bargaining.
House:你刚刚从愤怒到妥协做了一个完整的无缝跃迁。
House写给Cameron看的5个单词,也即“死亡五步曲”,这个概念最早出自美国女精神病专家Elisabeth Kubler-Ross伊丽莎白.库伯勒-罗斯写于1969年的一本书On Death and Dying《论死亡与临终》,此书的知名度非常高,作者终其一生都和濒临死亡的病人及其亲属打交道,被誉为生命的教师,真正的国际公民。
Denial,Anger,Bargaining,Depression,Acceptance,The five steps of dying
拒绝,愤怒,妥协,失望,接受,此为死亡五步曲,就我个人感觉来讲,这五个词不仅仅可以用来描述死亡,也可以指理想的破灭,也可以指生活的无奈,更可以用来描述生活本身,我们的生活也就是个接受的过程,很多事情我们是无能为力去改变的,大家可以去看一看张艺谋先生的电影《活着》,也许会对这几个词有更深的体会。
House写在白板上的标题,Dead Man Dying,这个来自1995年一部电影的名字,Dead Man Walking,中文叫《死囚漫步》,改编自海伦·普雷金修女Sister Helen Prejean的真实经历,苏珊萨拉登和西恩潘主演,片子很好,建议一看。
这一集的话题很沉重,House的病人是死刑犯,Cameron病人是晚期癌症病人,还有最后House和Foreman对是否该宽恕的对话,连片尾曲都是Jeff Buckley杰夫.巴克利演唱的《哈里路亚》Hallelujah,这首歌有无数个版本,至少我就听过6个,在不同的电视剧里做片尾曲,我个人最有感觉的就是本集里这个版本,知名度最高的好像也是杰夫.巴克利的这个版本,也许是因为天妒英才,人们对他的缅怀吧。
我当时本来想把这首歌的歌词也翻译过来,无奈歌词含义太深,本人文笔有限,强行翻译恐怕会气韵皆失,遂作罢。
[/color] 迷糊中~~~等我清醒了来看啊,标记一下,黑锅黑锅 潜力精华帖 占个位置慢慢瞻仰 [s:233] 非常详细啊~期待更多 [color=darkblue][b]202[/b]
House在澡塘里听的歌剧是大名鼎鼎的《今夜无人入睡》
House在最后试开的摩托车是意大利货Aprillia阿普利亚…怪不得这么贵
House: A-five, six, seven eight!
House在手术“彩排”时喊的口号,不是常用的倒数4、3、2、1,而是5、6、7、8,这个是模仿自经典的歌剧《歌舞线上》A Chorus Line里的场景。
House在门诊里和那个亚裔病人(也是强人-_-!!)的对话:
病人:My new girlfriend...Never been with a guy who wasn't...c-circumcised.
我的新女朋友…从没和包皮没割的男人做过…
估计这位亚洲帅哥的女朋友是位犹太人,因为犹太男人很小就要行割礼(就是把生殖器的包皮割掉),所以犹太女人认为男人割包皮天经地义…
House:And you wanted Rivkah to feel all gemutlicht
Rivkah是犹太人老祖宗亚伯拉罕的儿子以撒的妻子,gemutlicht是德语,和英语里的comfortable对应。提到犹太人时用德语…House或者说编剧的嘴真是贱出国际水平了…
House:Just like Abraham did it.
Abraham,就是刚才提到的亚伯拉罕,犹太人的老祖宗,他和上帝签合同,上帝罩犹太人,但是犹太人必须行割礼做为标记.
据说犹太男人阴茎癌的发病率几乎为0……男人们,为了后半生,为了下一代…忍痛挨一刀吧…切忌学本集里那位勇敢的猛男,随便找把刀就下手…[/color] 3楼的能不能透露一下哪里有看house DVD 的commentary啊,想看死了~~ 像崇拜编剧一样崇拜您~~ 老黑的强帖阿 [s:234] 黑~~~~ [s:234]
这篇文章赚到香吻无数,还有紫宁的呢....
继续在这蹲点了,长知识.... 偶看片子……从来没想到house会整这么多花头……
编剧是个牛xX……
GA那个,偶还以为他们互相做广告,呵呵 [s:214] 翻译做到这个份上。。。。。。。。。。。。。。。。。。
偶没语言了 受益匪浅啊,house是值得多看几遍的,每次都有新的发现,不管是从专业角度还是内涵,楼主讲解一番真是长知识了。
Hallelujah我还是喜欢Leonard Cohen的原始版本,Jeff Buckley的演唱确实是如同己出,但是总显得太过阴柔,偏于凄美哀怨(不过他的假嗓子悠长缥缈倒真是我的挚爱),而且他把老头原词的最后两段给省去了,我觉得很不解,这样前两段两个圣经故事蕴含的寓意和感悟以及赞美就表达不出来了。在house里用这首歌我觉得Cohen说过的一句话可以作最好的诠释——当一个人展望世界回首生命时,唯一可言的词语便是Hallelujah。 哇哦,真精彩,在这里真的能够学到很多知识,我在网上找到了第一季的剧本正练英语那,可惜没有第二季的,不知哪位达人有,传我EM谢谢:fifa_zx@163.com 楼上兄弟,强烈不建议你用House练英语,因为里面的台词实在太没有普遍性和代表性了,那些医学名词学了也许一辈子都用不上;House说话的方式太独特,现实中如果那么说,估计会被人乱棍打死。推荐用Freinds,比较正宗的纽约口音,而且对白量大,信息丰富,语速稍微快点,用来练听力或者口语都可以,还有《Las Vegas》也不错;如果想学“上层英语”,推荐West Wing,反正我是听不懂他们说的都是哪个星球上的英语…… [color=darkblue]
203
本集的标题Humpty Dumpty
本集的标题来自于一首非常古老的英国儿歌,歌词如下:
Humpty Dumpty sat on a wall;
Humpty Dumpty had a great fall;
And all the king's horses;
And all the king's men;
Couldn't put Humpty together again
Humpty dumpty是胖子的意思,前两句的意思是胖子坐在墙头上,然后狠狠地摔下来了,这里对应的是本集的病人,从房顶上摔下来。后两句我不知道什么意思,不知道哪里又来的king,还把humpty dumpty给拆开了单独用,在网上查了半天没有满意的结果,谁知道麻烦跟贴说一下。
House: Friday’s child heads to the kidneys.
House在跟小鸭子们讨论病情,说星期四哪里发病,星期五哪里发病,星期六又哪里。
说到星期五的时候用了一个很奇怪的表达手法,“Friday’s child heads to the kidneys”,这个说法也是来自于一首儿歌(强烈怀疑本集的编剧是幼儿园教师出身……)
歌词如下
Monday's child is fair of face,
Tuesday's child is full of grace,
Wednesday's child is full of woe,
Thursday's child has far to go,
Friday's child is loving and giving,
Saturday's child works for its living,
And a child that's born on the Sabbath day,
Is fair and wise and good and gay.
星期一出生的小孩长相漂亮
星期二出生的小孩斯文优雅
星期三出生的小孩日子不好过
星期四出生的小孩鹏程万里
星期五出生的小孩充满爱心
星期六出生的小孩一生幸福
星期天出生的小孩聪明活泼又可爱
星期天出生的小孩是上帝的孩子
(注:中文翻译来自于网上,对错不负责)
顺便说一句,俺是星期五小孩
Patient: I didn't fill that Oreo's prescription.
门诊病人,黑人,说不吃根据黑人的基因特点研究的药品:我不要那个奥利奥的处方。
我们形容在美欧出生的中国人叫香蕉人,外黄内白,中国人的长相,欧美人的内心;黑人也有同样的说法,就是Oreo奥利奥,奥利奥大家都吃过,两块黑色的饼干,中间是白色的夹心。我个人认为,香蕉也好奥利奥也好,都没有错,在白人的地面上混,就得照着人家的规矩来。
[/color] 对楼主膜拜中……五体投床的膜拜啊…… [quote][b]引用第9楼[i]coolness[/i]于[i]2006-10-07 22:11[/i]发表的“”[/b]:
强人,我一直觉得翻译house 的是神.[/quote]
倒,好狂热的崇拜者~ 哈哈 强贴!!老黑的House翻译笔记啊!!更新203??值得期待~~~
收了~ 这样的帖子见一次顶一次~~~ [s:219] Who is Humpty Dumpty?
Some people think Humpty Dumpty is a big egg. His mother calls him the Prince of Eggs. One day Humpty Dumpty leaves the farm. He wants to marry a princess. So he climbs up the wall and asks the king. But he is too excited and has a great fall. Then no one can put him together. Does Humpty Dumpty die? No! When the egg breaks, a bird comes out.
Some people think Humpty Dumpty is King Richard III(1452-1485)5. In a battle, King Richard III had a great fall from his horse. The horse had a name "Wall". Some people killed King Richard III. So his horses and men couldn’t put him together!
这首童谣开始出现在《少年孵化的声音》的扉页中,Humpty-dumpty 是蛋的意思。字典里解释为胖矮人,为蛋拟人化的称呼。还有一个说法是出自《鹅妈妈童谣》的一首短诗,诗中的主人公叫Humpty Dumpty,貌似也是只蛋。
第二种说法说Humpty Dumpty其实是指英王理查三世(Richard III),玫瑰战争后期约克家的领袖。这位残酷好战的国王是个驼背,因此得了这个诨号,Humpty 可能是 hump(驼峰、驼背)的儿语叫法。理查三世的战马也叫做“墙”,wall。国王从他的马上摔了下来,结果被大卸八块——Couldn't put Humpty together again 。正史上的理查三世是英国历史上最后一位战死沙场的国王,他的死亡之役是在Bosworth Field,时值1485年。今天的Bosworth Field 还保存有战场遗址。
Travis有首经典老情歌叫The Humpty Dumpty Love Song,第一段是这么写的:
All of the king's horses and all of the king's men
couldn't pull my heart back together again
All of the physicians and mathematicians too
failed to stop my heart from breaking in two
cos all i need is you
易碎的心还是与蛋比较贴近一些,所以我觉得是不是这首童谣是基于真实的历史背景拟人化地讲述了一只蛋的故事呢?
ps:搜索一下居然发现了碟中碟III中有首歌就叫 Humpty Dumpty sat on a wall,google真是个好东西
