美剧天堂--謦灵风软影视论坛's Archiver

captainlee 发表于 2007-1-2 00:56

[color=darkblue]
[b]217[/b]
本集的病人是个小男孩,这集里所有人,包括House,少见的都穿上了正装,不得不说,Cameron一身红色晚礼服很漂亮。

House: Mighty Casey's down to his last strike.
36分40秒时,House说:Might Casey要进行他的最后一击了。
这里的Might Casey指的是1888年美国诗人Ernest Thayer写的一首诗Casey at the Bat《卡西在击球》,这是在美国很著名的一首诗,被誉为棒球运动的颂歌,如果没记错,这句字幕当时翻译错,罪过罪过…

摘录几句,翻译来自网上,对错不负责:
哦,在这神赐福的国度,有个地方阳光普照,
那里的人们奏凯歌,那里的人们心情好,
那里的男人喜开顔,那里的孩子庆欢呼,
马德维里却没有欢笑:英雄卡西三振出局了。

Dr. Wilson: Have you read Moby Dick?
28分钟时,Wilson对House讲:你读过《Moby Dick》这本书吗?
《Moby Dick》是美国作家Herman Melvill于1851年发表的一部小说,内容是一位叫亚哈的船长和一头叫Moby Dick的白鲸之间的恩怨。亚哈船长早年在捕捉Moby Dicy时一条腿被咬掉了,他也是个瘸子,所以亚哈航遍四海也要捉到这头鲸,书的结局是亚哈和他的船都葬身海底了。这部书在当年出版时默默无闻,直到70年后,才逐渐被人推崇,并且被誉为美国文学的代表之作。1998年改编为同名电影,大家可以找来一看。
根据House和Wilson接下来的几句对话,House看来是读过这本书的。

House: 42.
House在13分42秒时,信口胡说病人的红细胞比容从没有低于过42,并且说这是他的幸运数字,好像他还真蒙对了。这个42来头很大,英国科幻小说家亚当道格拉斯的《银河系漫游指南》里,42这个数字是宇宙间万事万物为什么存在的最终答案,这部片子05年也被改编为电影,很好看,我很喜欢里面那个有点忧郁的大脑袋机器人,并且当时制片人曾经邀请休.劳瑞担任男主角。


[b]218[/b]
本集的标题叫sleeping dog lies,这集的病人是一个有严重失眠症的患者。
Sleeping dogs lies来自一个常见的俗语,let sleeping dogs lies,意思是不要多管闲事,大家应该都遇到过这句话,这个题目起的很好玩,因为本集他们确实处理了sleeping(病人的失眠症),dog(剧情里确实有条狗),lie(每集都lie)这三个问题。

另外,House对门诊里的中国小女孩讲的那句关于她妈妈的话:not the sharpest chopstick in the drawer(不是抽屉里最尖的筷子),语出一句俗语:not the sharpest knife in the drawer,意思指某个人笨。说实话,House讲的那句汉语是在太烂了,就那么几个字,稍微念个两遍,也不至于那么龌龊啊,当时翻译时我根本没听明白,后来结合上下文才忽然醒悟,原来是:恭喜你要当祖母了…第一季的时候,House(或曰编剧)曾经表现出对中医的不屑,这东西真是不好说,连国人都视中医为伪科学,自毁长城,更何况洋鬼子了。

那个中国小姑娘很漂亮的哈…

[b]219[/b]
在很多人眼里,House是和上帝同等的,本集这两位终于遭遇了,House VS God,House主场。

刚开场时House对Wilson的对话,House问Wilson:Linday Lohan在赢了拼字比赛时你会暂停多少次?这个指的是04年的一部电影,Mean Girls,中文叫《贱女孩》,主演就是Lindsay Lohan,很不错的青春励志片,推荐看看,不过里面进行的是数学竞赛,不是什么拼字比赛。Wilson也纠正了。我记得电影中数学竞赛的最后一道题是求极限,怪哉,美国人高中就要学极限吗?虽然那道题对学过高数的人来说实在太简单了…

本集有上帝,难免会提到圣经,有两个地方。5分46秒的时候,House提到了燃烧的草,这个出自圣经—旧约—出埃及记—3:1,原文是
And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
耶和华的使者从荆棘里火焰中向摩西显现。摩西观看,不料,荆棘被火烧着,却没有烧毁。
动画片《埃及王子》里有这个场景。

35分48秒处,那个孩子念的那段:
The kingdom of heaven is like a treasure hidden in field which when a man finds,he hides,For joy he goes,and sells all he owns and buys that field.
出自圣经—新约—马太福音—13:44
对应的中文是:天国好像宝贝藏在地里。人遇见了,就把他藏起来。欢欢喜喜的去变卖一切所有的买这块地。

本集有句台词暴经典:5分23秒时,House说:你和上帝讲话,是信仰;上帝和你讲话,是精神病…不知是不是原创。

[b]220-221[/b]
这两集是一个故事,写在一起。看完这两集,不禁感慨,扮演Foreman的Omma Epps演技太好了

220,11分2秒时,House说:Officer Krupke is clotting in his brain,Krupke警官脑袋里的血液在凝结。这个Krupke是著名的音乐剧《西城故事》West Side Story里的角色,在这里当然指那个得病的警察了。

221,10分37秒,House对Cuddy说:Wow, that is so like rain on your wedding day.
我看门诊你生气?简直就是你的婚礼上下雨了。
rain on your wedding day出自Alanis Morrissette的一首歌,这首歌的名字叫《反话》,晕…

221,Cuddy对House说:医院已经提升到生物安全第三级了,House说:哇哦,第三级了啊,是不是应该找杰克.鲍尔了?
杰克鲍尔是FOX台的反恐电视剧《24》的男主角,大家都知道。House里出现过几次给自己台的电视剧作广告的情形,我印象中提到过《OC》,《X档案》,《拉字至上》,《拉》剧好像是Showtime台的。

[b]222[/b]
解剖小孩的尸体时,Chase念了一段悼词:
God of confession,take Michael into your arms.Welcome him into paradise,where there'll be no sorrow,no weeping, and no pain.Peace and joy forevermore.
忏悔之神啊,请不要遗弃Michael,带他走进天堂,那里没有悲伤,没有哭泣,没有痛苦,无尽欢乐,永沐安宁.
这是天主教徒常用的悼词,当然最后还要加个“阿门”。

House: So, what causes seizures, hypercalcemia, and the thing where Mommy bends like Gumby?
什么东西导致的抽搐,高钙血,还有把身体弯曲的跟Gumby一样?
病人的症状专业叫法好像是角弓反张。Gumby是1950年代的一部粘土动画的主角,绿色小人,总是跟他的马过不去,这部片一共播了35年……汗


[b]223[/b]
Cuddy对House说:我倾向于613号捐赠者
House:噢,当然,犹太人的数字
这个犹太人的数字指希伯来圣经里有613条戒律。

[b]224[/b]
本集没什么可说的,编剧在回顾整个House剧集,以及House这个角色。[/color]

hannahhannah 发表于 2007-1-2 19:57

谢谢楼主的新年礼物

xiaotangyun 发表于 2007-1-2 20:34

顶~~~多谢楼主的无私奉献~多谢分享!

xsoffee 发表于 2007-1-3 03:28

编剧嘴真贱...OGC

carolcc 发表于 2007-1-3 16:27

原来看HOUSE的时候一直有些不明白的地方,今天看楼主的帖子才恍然大悟,太牛了!

rot 发表于 2007-1-3 23:07

无关马屁,但老黑,你真的是俄滴偶像呀,五体投地ing~ [s:212]
我的一帮朋友,只要追House的就知道你 [s:213]

zephyrgong 发表于 2007-1-4 15:04

老黑你这个帖子总算更新完了,新年快乐呀~

wafllyy 发表于 2007-1-7 01:32

已经把帖子收藏了,谢谢楼主.

maowang2 发表于 2007-1-10 17:28

强者!!拜服!!跪谢!!!!

bunnyff 发表于 2007-1-12 17:25

有个地方看不太明白的,请楼主指教:

2×21里,House一边通过手提电脑关注小老鼠steve的情况,一边给一个小女孩看门诊,母亲怀疑女儿是癫痫症,结果House说了一大串名词,什么YOYO sisters(貌似),还有Finding Nemo,然后母亲就突然明白了什么,这段看不大懂的说......

captainlee 发表于 2007-1-12 18:56

Marching the penguin
Ya-ya-ing the sisterhood
Finding Nemo

这些都是masturbate的各种说法。

kimshow23 发表于 2007-3-16 08:38

"谢谢80楼指出错误
.....
这集里有段很经典的对话: Chase:我们需要精液样本,那边有个卫生间
Dan:好吧…只是…怎么做… Cameron:瞄准,开炮
Chase:不要拿Cameron医生做幻想对象哦--我们会知道的。 "

这里确实很好笑
其实精彩的在接下来,cameron抬手看了看表,然后对chase说:"要是你的话,这时候已经好了"

因为dan正在里面弄他的"精液样本",而Chase不大不小的拿Cameron开了个玩笑,
所以Cameron做了一个绝妙的而又毫不客气的反击,暗指Chase"完事"的时间短(因为她和chase睡过嘛)

很好笑...镜头在chase的脸上定格了足足一秒种...

南宫玲 发表于 2007-4-5 03:46

[s:477] 期待继续更新啊。。。

ppjiang 发表于 2007-4-13 07:00

楼主实在太强了,谢谢

chinesewth 发表于 2007-4-29 16:31

[quote]原帖由 [i]captainlee[/i] 于 2006-10-10 21:33 发表 [url=http://www.1000fr.com/redirect.php?goto=findpost&pid=1547281&ptid=121593][img]http://www.1000fr.com/images/common/back.gif[/img][/url]

203
本集的标题Humpty Dumpty
本集的标题来自于一首非常古老的英国儿歌,歌词如下:
Humpty Dumpty sat on a wall;
Humpty Dumpty had a great fall;
And all the king's horses;
And all the king's ... [/quote]

这个是爱丽丝梦游奇境记里面的一幕
蛋摔下来后,国王和王后还有红桃杰克就出现了

xljessica 发表于 2007-5-16 20:38

回复 #68 hoch 的帖子

LZ,请问能告诉我巴赫这首曲子的下载地址吗?
我搜不到:(:call:56

cassandra22 发表于 2007-6-16 17:40

:call:44 自从看过HOUSE的SI的第一集后,就对负责翻译HOUSE的大人们无限敬仰,现在已经到了无以复加的地步了.感谢字幕小组的大人无私的提供我们这么好的字幕:call:45

hannahhannah 发表于 2007-6-17 13:15

to #106 法国组曲吗?电驴可以下,买cd当然更好,不知道那一集最后是不是HL自己弹的~~

maverickchen 发表于 2007-6-18 22:13

好贴,顶起来:call:50

lotustam 发表于 2007-6-19 22:20

樓主的英文真利害, 不知道怎樣學才能有樓主的一半功力呢..??:call:46

evolution128 发表于 2007-6-25 05:27

[quote]原帖由 [i]captainlee[/i] 于 2006-10-11 10:03 发表 [url=http://www.1000fr.com/redirect.php?goto=findpost&pid=1550632&ptid=121593][img]http://www.1000fr.com/images/common/back.gif[/img][/url]
回楼上,谢谢指正。
很多错误自己当时是看不出来,拿放大镜也看不出来,等回过头来看,怎么这么多错……说到根基还是个水平问题。 [/quote]

事實上,FRM各位高人已拼出能人所不能的事,而後來還可看出自己的小小瑕疵,看出已昇華到另一更高境界........
高人中的高人,欽佩!

[attach]164900[/attach]

[[i] 本帖最后由 evolution128 于 2007-6-25 05:29 编辑 [/i]]

saradush 发表于 2007-7-16 12:03

208 mistake

希望能补充一点

Wilson: You snuck into her shrink's office and read her private file. When Nixon did that, he got impeached.

House: So you're saying I'm not allowed to have oral sex with an intern either?

wilson说的是尼克松的水门事件
House说的就是克林顿和莱温斯基的事了...

saradush 发表于 2007-7-19 12:14

继续补充
210  failure to communicate

stacy和house去baltimore那集,最后在机场stacy登机前的对话.

Stacy:You know what Woody Allen said about relationships? "Irrational and crazy, but we go through it all because--
House: --we need the curry".

出自woody allen 1977年的<Annie Hall>,原句如下:
Alvy Singer: After that it got pretty late, and we both had to go, but it was great seeing Annie again. I... I realized what a terrific person she was, and... and how much fun it was just knowing her; and I... I, I thought of that old joke, y'know, the, this... this guy goes to a psychiatrist and says, "Doc, uh, my brother's crazy; he thinks he's a chicken." And, uh, the doctor says, "Well, why don't you turn him in?" The guy says, "I would, but I need the eggs." Well, I guess that's pretty much now how I feel about relationships; y'know, they're totally irrational, and crazy, and absurd, and... but, uh, I guess we keep goin' through it because, uh, most of us... need the eggs.

把egg换成了curry....

saradush 发表于 2007-7-19 14:48

211 need to know

女强人主妇在刚开始的一段和朋友的调侃.

Mom [to a friend]: The secret is the Haas avocados. I can e-mail you the recipe if you want. [cell phone rings, she answers it] Oh, this is the third time they've changed plans since Friday. These idiots think you can just add a 14th floor and the mayor won't notice.

这里说的14th floor and mayor won't notice说的是2001年的关于克林顿搬办公室的一则新闻.
简单说来就是14楼已经租给了市政府,而业主却在和克林顿谈租约.
结果市长知道后就跳出来说话了.

deado 发表于 2007-7-19 20:03

[quote]原帖由 [i]coolness[/i] 于 2006-10-7 22:11 发表 [url=http://1000fr.com/redirect.php?goto=findpost&pid=1528729&ptid=121593][img]http://1000fr.com/images/common/back.gif[/img][/url]
强人,我一直觉得翻译house 的是神. [/quote]



-----------------------------------
同感  看其他美剧 怎么着也能听懂个大概

可是 第一次看house 简直是对我自信的摧残
大段大段的不知所云

destinioh 发表于 2007-8-10 20:55

举手~补充

222 11分37秒

House[to Foreman]:It doesn't show ... , Scarecrow.

翻译是“木头人”,私以为“稻草人”应该更好一点^^

Scarecrow,出自 L.Frank.Baum 所著童话故事 The Wizard of Oz (中文译名《绿野仙踪》这个大家应该更熟悉^^),讲述一个来自于 Kansas的小女孩 Dorothy被龙卷风带到一个陌生的魔法国度 Oz,在寻找回家方法的路上结识了想得到脑子的稻草人(The Scarecrow)、想得到一颗心的铁皮樵夫(The Tin Woodman)和一只想得到勇气的胆小狮子(The Lion),四个人(人……|||)通过努力克服种种困难最终获得各自渴望的东西,这样一个故事。

House把 Foreman称为 Scarecrow,是说他从一进办公室就一幅傻乎乎的憨样连基础检查的项目都记不住,简直就像稻草人一样没脑子= =|||

hiroisme 发表于 2007-10-5 12:36

好帖,不顶还是人吗?
LZ加油~~~~

青枚 发表于 2007-10-14 22:09

进来膜拜楼主,强人呀!

wwweeettt 发表于 2007-10-16 22:03

l楼主真是有心人啊。

qdmn 发表于 2007-10-24 17:08

看了这种强帖,真想从头再看一遍该剧,特别PF翻译此剧的人,强!

页: 1 2 3 [4] 5

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.