楼主介绍的典故和隐喻真详細!
长见识了~
我最最最崇拜的强人啊,难得你找了这么多典故的出处,崇拜到无法自拔,请受我由衷的敬意!! [s:234]
[quote][b]引用第14楼[i]captainlee[/i]于[i]2006-10-09 15:05[/i]发表的“”[/b]:
[color=darkblue][b]202[/b]
House: A-five, six, seven eight! H>#aSC,E"
House在手术“彩排”时喊的口号,不是常用的倒数4、3、2、1,而是5、6、7、8,这个是模仿自经典的歌剧《歌舞线上》A Chorus Line里的场景。 .
.......[/quote]
连这个都挖出来真是太强了,不过我想这个和歌剧可能没什么关系。美国人跳舞或者做操之类的都是从5678开始数,和我们从1234开始数一样的,但是英语里5678念起来更有节奏感,所以他们就从5开始数咯。
顺便说一下,昨天我看206里面有个词crush on you 字幕翻成“开飞机轰炸你”,其实这个词是说疯狂而且快速的迷恋上你的意思,有点像教父里说的那个“遭到雷击”的感觉。这季那个17岁小美女就是crush on House了。[s:237]
虽然说了上面的话,我对老黑的崇拜还是没有改变! [s:223]
回楼上,谢谢指正。
很多错误自己当时是看不出来,拿放大镜也看不出来,等回过头来看,怎么这么多错……说到根基还是个水平问题。
非常敬仰老大的才华。厉害。无法望尔项背。
[color=darkblue][b]204[/b]
Title: TB or not TB
本集的标题,TB or not TB(TB指肺结核),大家应该都知道出处,莎士比亚的名言“To be or not to be,that is a problem”,这个标题除了概括剧情,好像也没什么别的含义。
House: Yeah, I know, I saw the concert.
本集里的那个天涯侠医提到每分钟非洲有四个人死于肺结核,House回应说,我知道,我看那场音乐会了。
House说的音乐会是指05年的Live8呼吁世界关注非洲贫穷问题义演,档次很高,全球的一流乐队以及众多好莱坞明星,甚至包括比尔盖茨,Live8有一个场景就是威尔.史密斯提到每三秒钟就有一个非洲儿童死去。
本集里那个制药厂的名字,叫Stoia Tucker,这个名字不是凭空捏造的,House剧集的第一助理导演叫Chris Stoia,Tucker的意思是疲倦,Stoia Tucker合起来就是Stoia累个半死 ^-^
关于本集我想说一点,House对天涯侠医的态度我不敢苟同,甭管这个人他去非洲做医生是出于什么目的,也许是为了名声,也许是把非洲的经历当成向上爬的垫脚石,至少他在做的事,也就是在非洲给人义务治病,是值得尊敬的,Wilson的态度我很欣赏,Cameron则明显过于关心了。关于非洲医生,大家可以去看一部叫《超越边界》Beyond Borders的电影,克里夫.欧文和安吉利娜.茱莉主演,很好的片子。[/color]
其实House还是尊敬这个家伙的,但是他就是赌气不承认!
关键是这个家伙不但仁心仁术,而且居然还和House也样是个tough cookies,平时就为了他的病人坑蒙拐骗,敲诈勒索无不用及,和House针尖对麦芒,多么的类似!
所以House非要死命把白的说成黑的贬低人家。他那个别扭在天台上和Wilson对话的时候就表露无疑了。像House这种会说right and wrong do exist的人,不但从内心里尊敬这个医生,而且,还有些嫉妒他。Wilson看得很清楚:Because he enjoys what he's doing.
嘻嘻。何况这个家伙还差点钓走Cameron。
老黑最近莫非闲来无事重整house? [s:208]
对编剧和字幕组的达人同时致以180度全身投地式膜拜~~
楼主做到这个份上 如何让我不崇拜你????
[quote][b]引用第32楼[i]captainlee[/i]于[i]2006-10-11 10:03[/i]发表的“”[/b]:
回楼上,谢谢指正。
很多错误自己当时是看不出来,拿放大镜也看不出来,等回过头来看,怎么这么多错……说到根基还是个水平问题。[/quote]
千万别说谢谢,偶像你太谦虚了。 [s:228] 那么短的时间能做出这么好的字幕已经非常非常不容易,我等只能崇拜地仰望阿。[s:211] 就像给周星驰配音的石斑鱼一样,风软翻译的house也是锦上添花的过程。
[color=darkblue][b]205[/b]
本集又是很沉重的一集,House手底下又死了一个病人,而且是刚毕业的普林斯顿大学学生。House的父亲也来看他了。
House: Get me out of this and I’ll tell you who started the rumor about you being a transsexual.
House对Cuddy说:想办法帮我逃掉晚餐 然后我就会告诉你谁先开始传播你是变性人的谣言。
这个倒不单纯是编剧在编台词,Cuddy的扮演者Lisa Edelstein在一部叫Ally McBeal,中文叫《甜心俏佳人》的片子里扮演过一位变性人……
这一集House的嘴明显收敛了很多,而且被Wilson塞了好大一个瘪吃,也许是父母要来的缘故吧。
[b]206
多谢楼上netwet更正错误。[/b]
Stacy: Yeah. Otherwise I'd be on you like red on rice.
Stacy说:对,否则的话我跟你就像“red on rice”
其实这句话没什么难的,red指红衣女郎,rice指白人男子,red on rice就是红衣女郎骑在白人男子身上,之所以把这句话列出来是因为当时查了一天也没查到是什么意思,最后还是别人帮忙才知道。
本集里有句话我很喜欢:Life's more complicated than who gets to the finish line first.生活不仅仅是谁先冲过终点那么简单.[/color]
沙发?
敬仰之情就不多说了,黑大加油。
[color=darkblue]207
House: I had to get rid of it before Steve McQueen ate any Coumadin. I named your rat.
House对Stacy说:在史蒂夫.麦奎因吃香豆素之前必须把它藏起来 我给你的老鼠起了名字
House给Stacy的宠物老鼠起名叫史蒂夫.麦奎因
史蒂夫.麦奎因(1930-1980)是二十世纪最伟大的演员之一,也是House的扮演者休.劳瑞的偶像,麦奎因有个外号,叫“天下最酷”,大家可以去网上搜一搜他。
221B
这一集里我们看到,House的门牌号是221B,和福尔摩斯的一样
House: Smell like urine? Missing any asparagus?
House说:闻起来像尿吗?是不是想吃芦笋了?
House的这句话来自西方的一个传说,某个人尿液的气味特别,说明此人的智力高。很多人就吃芦笋,因为芦笋中含有硫醇,能让尿液的气味很特别,其实是很臭……
PS:这些典故和隐喻等等,有一部分是当时翻译时遇到的,更多还是后来在网上查到的,大家可以去[url]www.tv.com[/url]和维基百科上查House的相关内容,我写的这些里面基本都有,我所做的,其实只是个简单的翻译信息的工作,大家都可以写。
[/color]
[quote][b]引用第43楼[i]captainlee[/i]于[i]2006-10-14 16:52[/i]发表的“PS:这些典故和隐喻等等,有一部分是当时翻译时遇到的,更多还是后来在网上查到的,大家可以去[url]www.tv.com[/url]和维基百科上查House的相关内容,我写的这些里面基本都有,我所做的,其实只是个简单的翻译信息的工作,大家都可以写。”[/b][/quote]
谢谢老黑有心找到而且翻译.
偶决心向老黑看齐! (估计得来个十年八年的...汗...)
HOUSE的编剧知识真不是一般的丰富.这样的片子没人爱才怪.小自豪一下. ^o^
一边拜编剧一边拜楼主
[color=darkblue]208
这一集又是采用的121 3stories的制作手法,现实和闪回不停交叉,剪辑得很有水平,至少能分出哪是现在,哪是闪回。本集的台词比较直白,没什么典故隐喻可寻,我说一点当时翻译遇到的难题,片子开始时,妈妈对女儿说:
If Sally's mean to you again, I'm just gonna have to key her daddy's new convertible.
如果Sally(女儿的同学)再对你们说什么,我会把他爸爸的新车画成花脸。
当时这个Key让我郁闷了半天,key做动词用,字典里查到的所有解释明显都不靠谱,后来看到Sally的爸爸,也就是那个被House又是贿赂又是要挟,搞得狂郁闷的外科医生,他的新车被自己的老婆拿车钥匙一顿狂划……恍然大悟,感慨Key这个词用得好啊。
House吃官司了,神仙也是混口饭吃,该低头也得低头…[/color]
确实很佩服楼主,就House一剧的字幕来说,风软的算是最好的了,虽然开始的时候一些很平常的地方有些小瑕疵,不过自己听就能听出来。
不过像这种典故和隐喻的就实在是太强了...看的时候更加深理解啊。我想问问Captain,你说大部分资料在TV.COM和Wikipedia都找的到,但是我去看了看,帖子和House相关内容太多了,能不能给几个介绍背景知识,典故,隐喻的相关帖(如果有的话)。
看美剧学英语,不错谢谢
好强啊,楼主真是强人啊。。。。
[s:212] 黑好有毅力啊...加油..加油....
看了这个贴子真是太长见识了,基本上我看字幕不明白的地方也不会去深究,像楼主这样不但翻译,还要讲解,真是太贴心了。
[color=darkblue]209
House: I love the smell of pus in the morning – it smells like victory.
House说:我喜欢早晨脓液的味道,闻起来的感觉……胜利
这句话来自大名鼎鼎的《现代启示录》,原话为:"I love the smell of napalm in the morning You know, one time we had a hill bombed, for twelve hours. When it was all over I walked up. We didn't find one of 'em, not one stinkin' dink body. The smell, you know that gasoline smell, the whole hill. Smelled like... victory."
我喜欢早晨汽油弹的味道。有次我们轰炸一个山头,轰了12个小时。结束之后,我走了上去。我们一个也没找到他们,一具尸体他妈的都没有。当时整个山头的味道,你知道汽油是什么味道,闻起来的感觉……胜利。
Anica: I think you gave me the form intended for FDR.
House拿着病历表问:Were you vaccinated for polio?
你接种过脊髓灰质炎的疫苗吗?
病人Anica回答:I think you gave me the form intended for FDR.
我还以为你给我的表格是为FDR准备的呢
这里这个FDR指美国总统富兰克林.德拉诺.罗斯福,也就是著名的二战总统了,他瘫痪就是因为脊髓灰质炎。这句台词可能大家感觉比较牵强,有点胡扯的意思,其实也是有所指的,本集House中,扮演病人的辛西娅.尼克松Cynthia Nixon,曾经在HBO台的一部叫《温泉疗养院》的片子中扮演罗斯福总统的妻子,并且还因为此角色得到一个金球奖提名,这句台词也算是对演员的一种宣传…我有点怀疑这句台词是Cynthia Nixon本人要求加上的……不过2003年的一项研究表明,罗斯福的疾病其实是格林-巴利综合症,也叫多发性神经炎,我不是学医的,不知道这些病都代表什么,不过罗斯福瘫痪了倒是大家都知道。
Foreman给了House一个经典的描述:无政府主义者
[/color]
长见识啊
继续敬仰黑黑 [s:234]
如果父母都不是蓝眼睛,孩子会是蓝眼睛吗?house爸妈的眼睛ms都不是蓝的
[quote][b]引用第55楼[i]hannahhannah[/i]于[i]2006-10-20 20:00[/i]发表的“”[/b]:
如果父母都不是蓝眼睛,孩子会是蓝眼睛吗?house爸妈的眼睛ms都不是蓝的[/quote]
蓝眼睛是常染色体上隐性基因控制的性状,这种情况是可能的。如果真如楼上所说,那大叔还真是一个aa——隐性纯合子,他的父母则是显性杂合子Aa。
大叔是纯种!
[s:212]
葱白葱白,偶像继续,我慢慢看。
楼主强人,又学了不少,收了
[color=darkblue]210
这一集House和Stacy去巴尔的摩处理保险单的事,家里由三剑客镇守,本集里好像没找到什么典故隐喻,说点别的吧
House和Stacy在机场时,看的那本书,不知道大家注意过没有,书名叫《Lesbian Prison Story》,当时翻译时我把它翻成《高墙孽恋》,汗…后来校对的时候去掉了。
House对保险公司的人说:A man can't nail his office assistant,it's national crisis time.
某个男人不能搞他的女秘书了,国家危机啊
虽然这句话的意思是House讽刺保险公司的老家伙年纪大不行了,不过却用国家危机这个词来比喻……我有点怀疑这话说指的是克林顿
Chase坐在椅子上学House说话:Everybody Lies…
如果要选美国电视剧十大经典镜头之类的,我绝对投他一票
House说Foreman订核磁共振晚了:我教你们多少次了,订核磁共振要坑 蒙 骗,我一走你们就乖乖排队了?晕…
Cameron:The more devoted,the more reason to lie.
House:That's cynical.
Cameron:You disagree?
House:No, I'm just kvelling.Our little girl is growing up
C:爱得越深 说谎的原因越多
H:太愤了
C:你不同意?
H:同意 我只是感觉很良好 我们的小女孩长大了
Cameron说的那句话明显是标准的House风格,House回应说她愤世嫉俗,我想这也是House(或编剧)对自己的评价吧
网上说本集的病人和美国作家Gregory McDonald笔下的人物Irwin 'Fletch' Fletcher很像,这个人也是个爱好冒险的记者,而且连名字都一样:Fletch[/color]